Tip:
Highlight text to annotate it
X
Рамэа і Джульета Уільям Шэкспір
Дзеянне чацвёртае. Сцэна I. Ларэнца ў Cell.
[Enter Ларэнца і Парыжы.]
Брат У чацвер, сэр? часу вельмі мала.
Парыжы Мой бацька Капулеці будзе так, а я нічога не спяшаюцца слабіну спешцы.
Брат Ты кажаш, што не ведаю розум дамы:
Нераўнамернае гэта вядома, мне падабаецца гэта не так.
Парыжы празмерна яна плача па смерці Тибальта, і таму я трохі talk'd любові;
Для Венеры ўсмешкі не ў доме слёз. Зараз, сэр, яе бацька лічыць гэта небяспечным
Тое, што яна сапраўды даюць сваім горам столькі ўлада, і, у яго мудрасці, hastes наш шлюб,
Каб спыніць затапленне слёзы, якіх, занадта шмат настроеных сама адна,
Могуць быць пастаўленыя ад яе грамадствам: Зараз вы ведаеце прычыну гэтага паспеху.
Брат [у бок.] Я б я не ведаў, чаму ён павінен быць slow'd .--
Паслухайце, сэр, тут прыходзіць дама да маёй клетцы. [Enter Джульета.]
Парыжы На шчасце, сустрэў, мілэдзі, і мая жонка!
Джульета Гэта, можа быць, сэр, калі я магу быць жонкай.
Парыжы Можа быць, павінна быць, каханне, у чацвер наступны.
Джульета Што павінна быць павінна быць.
Брат That'sa пэўны тэкст.
Парыжы Прыходзьце вы, каб зрабіць прызнанне гэтага бацькі?
Джульета Каб адказаць на гэтае, я павінен вам прызнацца.
Парыж не адмаўляйце яму, што ты любіш мяне.
Джульета я прызнаюся вам, што я люблю яго.
Парыжы Дык няўжо вы, я ўпэўнены, што ты любіш мяне.
Джульета Калі я раблю гэта, то ён будзе большай за цану,
Будучы казалі за вашай спіной, чым на твары.
Парыжы Бедная душа, твой твар значна abus'd слязьмі.
Джульета слёзы атрымалі невялікую перамогу, што, бо гэта было дастаткова дрэнна, перш чым іх злосці.
Парыжы Ты wrong'st гэта больш, чым слёз з гэтым дакладам.
Джульета Гэта не паклёп, сэр, што з'яўляецца праўдай;
І тое, што я казаў, я казаў гэта да майго твару.
Парыжы Тваё твар маё, і Ты slander'd яго.
Джульета Гэта можа быць так, таму што гэта не мае ўласныя .-- Вы на вольным часе, святы бацька, у цяперашні час;
Ці я буду прыходзіць да вас на вечар масы?
Брат мой вольны час Мне служыць, задуменнымі дачка, цяпер .-- Спадар мой, мы павінны маліць час у адзіноце.
Парыжы Бог шчыт я павінен турбаваць адданасць! -
Джульета, у чацвер рана я буду будзіць вас: Да тых часоў, бывайце, і трымаць гэта цалаваньнем сьвятым.
[Апошнія старонкі.]
Джульета О, зачыні дзверы! і калі ты зрабіў так, Come плакаць разам са мной; мінулае надзеі, мінулае вылечыць, міма дапамогу!
Брат Ах, Джульета, я ўжо ведаю твайго гора;
Гэта штамы мяне міма компас майго розуму: Я чуў, ты павінен, і нішто не можа адтэрмінаваць яго,
У чацвер наступнай выйсці замуж за гэтага графства.
Джульета Скажы няма, манах, што ты hear'st гэтага, калі ты не казаў мне, як я магу прадухіліць гэта:
Калі, паводле мудрасьці тваёй, можаш даць ніякай дапамогі, але Ты, але называюць маё рашэнне мудрым,
І з гэтым нажом я дапамагу гэта ў наш час. Бог join'd маё сэрца, і Рамэо, ты нашых руках;
І перш чым гэтая рука, па Табе seal'd Рамэо, павінна быць этыкетка на іншая справа,
Ці маё сапраўднае сэрца з здрадлівым Уключыце паўстанне ў іншы, гэта заб'е іх абодвух:
Такім чынам, з твайго доўгатэрміновай experienc'd час, Дай мне цяперашні час адвакат, ці, вось,
"Twixt мае крайнасці і мне гэта чортава нож будзе гуляць імперыі; арбітражных што
Якія камісіі тваіх гадоў і мастацтва магчымае, каб ні адно пытанне праўдзівай гонару прынесці.
Не так шмат часу, каб казаць, я шмат часу, каб памерці, Калі тое, што ты speak'st казаць не лекі.
Брат Hold, дачка. Я шпіён роду надзеі,
Таму, хто прагне, як адчайныя выканання Як гэта адчайная якіх мы б прадухіліць.
Калі, замест таго, каб ажаніцца на графства Парыжы Ты сіла волі, каб забіць сябе,
Тады магчыма ты правесці рэч, як смерць адчытаць ад гэтага ганьбы,
Гэта cop'st са смерцю сябе пейзаж з яго; І, калі ты dar'st, я дам табе лекі.
Джульета О, павялі мне скачок, а не жаніцца Парыжы,
С ад зубчастыя вежы вунь, ці хадзіць у зладзейскай спосабамі, або павялі мне хавацца
Дзе змеі; ланцугу мяне з ровам мядзведзя, або выключыць мяне ноччу ў склеп хаты,
Над-cover'd зусім з грукатам касцей мёртвых, з гарачы тронкамі і жоўты chapless чэрапа;
Або павялі мне ісці ў новаспечаны магілу, І схавай мяне з мёртвым чалавекам у яго саван;
Рэчы, якія, каб пачуць іх сказаў, зрабілі мяне трапятаць, І я зраблю гэта без страху і сумневаў,
Жыць unstain'd жонка мая салодкая каханне.
Брат Hold, затым, ідзі дадому, весяліцца, даць згоду на шлюб Парыж: серада знаходзіцца на заўтра;
Каб заўтра ўвечары паглядзім, што ты ляжыш адзін, хай не твае медсёстры ляжаць з табой у тваёй камеры:
Вазьмі гэтую ампулу, быўшы тады ў пасцелі, І гэта самагонкі піць ты выключаны:
Калі, у цяперашні час, праз усе твае вены вылічаецца халоднай і дрымотнасць гумару, бо няма імпульсу
Павінны захаваць роднай прагрэсу, але спыняцца: Няма цяпла, няма дыхання, будзе сведчыць ты жывы;
Ружы ў тваіх вуснаў і шчок ападзе Для бледны попелу, вокны падзеньня твайго вочы »,
Як смерць, калі ён змаўкае дзень жыцця; Кожная частка, depriv'd гнуткую ўрада,
Няўжо, цвёрды і рэзкі і халодны, па-відаць, як смерць: І ў гэтым borrow'd падабенству скарацілася смерці
Ты будзеш працягваць у два з сарака гадзін, А потым прачнулася, як ад прыемнага сну.
Зараз, калі жаніху раніцай прыходзіць будзіць цябе ад тваіх ложак, там ты мёртвы:
Затым - як спосаб нашай краіне, - у тваіх лепшых вопратцы, uncover'd, на насілках,
Ты будзеш мець да таго ж старажытны склеп, дзе ўсё роднасныя па Капулеці хлусня.
У той жа час, супраць будзеш спаць, Рамэо Павінен сваімі лістамі ведаем, што нашы дрэйфу;
І сюды прыйдзе ён, і ён, і я буду глядзець твае няспання, і ў тую ж ноч
Павінен Рамэо, народзіць табе, такім чынам, да Мантуі. І гэта вызваляе цябе ад гэтага ганьбы,
Калі ні адзін непастаянны цацку, ні жаночай барацьбе страху Твайго доблесць ў дзеючай яго.
Джульета Дай мне, дай мне! О, скажы мне, не ад страху!
Брат Трымайце; вам няма, быць моцнай і квітнеючай
У гэтым рашэнні: Я пашлю манаха са хуткасцю да Мантуі, з маім лісты гаспадара твайго.
Джульета Каханне дае мне сілы! і сіла павінны дапамагаць сабе дазволіць.
Бывай, дарагі бацька. [Сыходзяць.]
Сцэна II. Зала ў доме Капулеці. [Enter Капулеці, лэдзі Капулеці, медсястра і служачых.]
Капулеці Так шмат гасцей запрасіць, як тут, загаду .--
[Выхаду першага слугі.] Sirrah, перайдзіце наняць мяне дваццаць хітрыя кухары.
2 РАБ Вы павінны мець ні адзін хворы, сэр, бо я паспрабую, калі яны могуць
аблізваць пальцы.
Капулеці Як можаш ты судзіць іх так?
2 РАБ Знаёмствы, сэр, 'гэта дрэнна рыхтаваць, што не можаце лізаць яго ўласныя пальцы, таму і той, хто не можа аблізаць пальцы ідзе не са мной.
Капулеці Ідзі, вунь .--
[Выхаду другой слуга.] Мы будзем вельмі unfurnish'd за гэты час .--
Што, мая дачка пайшла Ларэнца?
Медсястра Так, сапраўды.
Капулеці Ну, можа быць шанец зрабіць добрую на яе: сварлівы самастойна will'd распусты яно і ёсць.
Медсястра Глядзіце, дзе яна адбываецца ад расправы з выглядаць вясёлым.
[Enter Джульета.]
Капулеці Ну што, мой ўпарты! дзе ты быў бурэнне шпуров?
Джульета Дзе я learn'd мне пакаяцца грэх непаслухмяных апазіцыі
Для вас і вашых запаветы, і я enjoin'd Па сьвятым Лоўрэнс падаць ніцма тут,
Каб прашу прабачэння: - прабачэнне, малю вас! З гэтага часу я калі-небудзь rul'd вамі.
Капулеці Адаслаць насельніцтва акругі; скажы яму пра гэта:
У мяне будзе гэты вузел вязаць да заўтрашняга раніцы.
Джульета я сустрэў малады спадар ў вочку Лоуренса;
І даў яму тое, што becomed каханне, якую я мог бы, не стэпінг o'er межы сціпласці.
Капулеці Ну, я рады, on't, гэта добра, - ўстаць, -
Гэта as't павінна быць .-- Дазвольце мне бачыць акругі; Так, ажаніцца, ідзіце, я кажу, і прывядзі яго сюды .--
Зараз, перш чым Бог, гэты манах вялебны святой, усе нашы ўвесь горад значна звязаныя з ім.
Джульета Медсястра, ты пойдзеш са мной у мой шафу,
Каб дапамагчы мне разабрацца такіх неабходнае упрыгожванняў Як вы думаеце, падыходзіць для аздаблення мне заўтра?
Лэдзі Капулеці Не, не да чацвярга, ёсць дастаткова часу.
Капулеці Ідзі, медсястра, пайсці з ёй .-- Мы ў царкву, каб заўтра.
[Сыходзяць Джульета і медсястра.]
Лэдзі Капулеці Мы павінны быць кароткімі ў нашым становішча: 'Гэта цяпер побач ноч.
Капулеці Туш, я буду мяцеж,
І ўсё будзе добра, я табе ордэр, жонка: Ідзі да Джульеце, дапамагаюць палубы да яе;
Я не буду спаць гэтую ноч, - пакіньце мяне ў спакоі, я буду гуляць хатняя гаспадыня на гэты раз .-- Што-хо -!
Усе яны прыводзяцца: добра, я буду хадзіць сабе ў павет Парыж, каб падрыхтаваць яго
Супраць на заўтра: маё сэрца цудоўным святлом Так як гэта ж наравістая дзяўчына так reclaim'd.
[Сыходзяць.]
Сцэна III. Палата Джульеты. [Enter Джульета і медсястра.]
Джульета Так, гэтыя ўборы лепш: - але, далікатны медсястра,
Прашу цябе, пакінь мяне ў сабе гэтую ноч, бо ў мяне ёсць патрэба многіх orisons
Для перамяшчэння нябёсаў на ўсмешку на мой стан, якое, ну ты know'st, з'яўляецца крос і поўная граху.
[Enter Лэдзі Капулеці.]
Лэдзі Капулеці Што, ты заняты, хо? Вы патрэбны мая дапамога?
Джульета Не, васпані, у нас ёсць такія прадметы першай неабходнасці cull'd Як behoveful з'яўляюцца для нашай дзяржавы на заўтра:
Таму, калі ласка, вы, дазвольце мне цяпер яго пакінулі ў спакоі, і хай медсястра гэтай ноччу сядзець з вамі;
Бо я ўпэўнены, што ў вас поўныя рукі ўсё ў гэтым так нечакана бізнесу.
Лэдзі Капулеці Спакойнай ночы:
Адыдзі ў ложак, а астатнія, таму што ты маеш неабходнасці. [Сыходзяць Лэдзі Капулеці і медсястра.]
Джульета Бывай -! Бог ведае, калі мы сустрэнемся зноў.
У мяне слабы халодны вострых адчуванняў страху па маіх венах Гэта амаль замярзае жар жыцця:
Я назаву іх назад, каб супакоіць мяне, -! Медсястра - Што яна павінна рабіць тут?
Мае змрочныя сцэны я патрэбнасці павінны дзейнічаць у адзіночку .-- Ну, флакон .--
Што рабіць, калі гэтая сумесь не працуюць наогул? Ці павінен я выйсці замуж, то, заўтра раніцай? -
Не, не - гэта павінна забараніць яго: - Ты там ляжаць .-- [. Кладка па яе кінжалам]
Што рабіць, калі гэта будзе яд, які манах Тонка мае minister'd, каб я памёр,
Каб у гэтым шлюбе ён павінен быць dishonour'd, таму што ён ажаніўся на мне, перш чым Рамэа?
Я баюся, гэта: і ўсё ж мне здаецца гэта не павінна, бо Ён па-ранейшаму былі апрабаваныя святы чалавек: -
Я не буду забаўляць так дрэнна, думка .-- Як калі б, калі я паклаў у магілу,
Я прачынаюся раней часу, што Рамэо Прыходзьце, каб загладзіць мяне? there'sa страшнае справа!
Няўжо Я не быць заціснутыя ў сховішча, для якога фол рот не дабратворна паветрам дыхае,
І перш чым памерці задушыў мой Рамэа прыходзіць? Ці, калі я жыву, гэта не вельмі падобны
Жудаснае ганарлівасць смерці і ночы, разам з тэрорам месца, -
Як і ў сховішча, старажытны посуд, дзе, за гэта шматлікія сотні гадоў, косці
З усіх маіх пахаваныя продкі pack'd; Дзе крывавыя Тыбальда, яшчэ зялёныя, але на зямлі,
Хлусня гнойных ў яго саван, дзе, як гаворыцца, на некалькі гадзін у курортным ноч духаў, -
Нажаль, на жаль, гэта не падабаецца, што я, Так рана прачнуўшыся, - што з агідным пахам,
І крыкі, як мандрагоры выдраныя з зямлі, што жыццё смяротных, слухаючы іх, схадзіць з розуму, -
О, калі я прачынаюся, мне не ашалеў, акружае з усіх гэтых агідных страхі?
І вар'яцка гуляць з суставамі маіх продкаў? І зрываць падагнаныя Тибальта з яго саван?
І ў гэтым лютасьць, з косткай некаторыя вялікія сваяка, як і клуб, працяжнік з майго адчайнага мазгі? -
О, глядзі! мне здаецца я бачу прывід майго кузена пошуках Рамэо, што плявалі яго цела
Пасля пункту рапіры у: -! Знаходжання, Тыбальда, знаходжання - Рамэо, я прыйшоў! гэта рабеце Я п'ю за цябе.
[Кідаецца на ложак.]
Сцэна IV. Зала ў доме Капулеці. [Enter Лэдзі Капулеці і медсястра.]
Лэдзі Капулеці Hold, прымаць гэтыя ключы і прынесці больш спецый, медсястра.
Медсястра Яны заклікаюць да датам і айва ў цеста.
[Enter Капулеці.]
Капулеці Ну, размяшаць, размяшаць, размяшаць! Другі член мае crow'd,
Каменданцкую гадзіну звон мае прыступкі, 'гэта 3:00: - Паглядзіце на bak'd мяса, добры Анжаліка;
Запасныя не за кошт.
Медсястра Go, вы ложачак-распусніца, ідзіце, вас да ложка; веру, вы будзеце хварэць на заўтра
Для прагляду гэтай ноччу.
Капулеці Не, ані не: што! Я watch'd перш чым зараз усю ноч па меншай прычыны, і ніколі хварэў.
Лэдзі Капулеці Так, вы былі мышы палююць у свой час;
Але я буду глядзець, як ты ад такога прагляду цяпер. [Сыходзяць Лэдзі Капулеці і медсястра.]
Капулеці раўнівы шафы, раўнівы капотам - цяпер, хлопец,
[Enter служачых, з косамі, часопісы і кошыка.] Што там?
1 Слугі Рэчы для кухара, сэр, але я не ведаю, што.
Капулеці Хутчэй, хутчэй. [Выхад адзін слуга.]
- Sirrah, атрымаць сухой часопісы: Call Пятра, ён пакажа табе, дзе яны.
2 РАБ я галаву, сэр, што даведаецеся часопісы
І ніколі не бяда Пятра за справу. [Апошнія старонкі.]
Капулеці Маса, і добра казаў, вясёлы сукін сын, ха!
Ты павінен быць рэгістратар-кіраўнік .-- Добрасумленнасць, 'гэта дзень. Акруга быць тут з музыкай прама,
Бо так ён сказаў, што: - Я чую, як ён побач. [Музыка ўнутры.]
Медсястра -! Жонка - якое-хо - якое, медсястра, я кажу! [Калі ласка, увядзіце медсястра.]
Ідзі, абудзіць Джульета, ідзі і аздаблення яе на рукі, я пайду і пагутарыць з Парыжам: - спяшацца, спяшацца,
Пасьпяшайся, жаніх, ён ужо прыйшоў: Бяжы, кажу я.
[Сыходзяць.]
Сцэна В. Джульеты палаты; Джульеты на ложак. [Enter медсястра.]
Медсястра Пані - што, палюбоўніца - Джульета - хутка, ручаюся, яна:! -
Чаму, бараніна -! Чаму, дамы -! Цьфу, ты смоўж-Абэд -! Чаму, каханне, я кажу -! Васпані! каханай -! чаму, нявеста! -
Што не слова - вы бераце pennyworths цяпер, сну на тыдзень, на бліжэйшую ноч, я ордэра,
Графства Парыжы мае стварыў сваю астатняе, што вы павінны адпачыць, але трохі .-- даруй Божа!
Ажэніцеся, і амін, як гук, яна спіць! Я патрэбнасці павінны абудзіць яе .-- Мадам, мадам, мадам, -
Так, хай графства вас у вашай пасцелі, ён будзе спалоху вас, я веру .-- Не будзе ці што?
Што, dress'd! і ў вашай вопратцы! і зноў уніз! Мне трэба абудзіць вас .-- лэдзі! лэдзі! лэдзі! -
Нажаль, нажаль - Дапамажыце, дапамажыце! Мілэдзі мёртвы -! О, добра сёння, што калі-небудзь я нарадзіўся, -
Некаторыя аква-даведку, хо -! Спадар мой! мая спадарыня! [Enter Лэдзі Капулеці.]
Лэдзі Капулеці Што шум тут?
Медсястра Аб жаласным дзень!
Лэдзі Капулеці У чым справа?
Медсястра Глядзіце, глядзіце! Аб цяжкай дзень!
Лэдзі Капулеці O мяне, я -! Мой дзіця, мая адзіная жыццё!
Revive, паглядзіце уверх, або я памру з табою - Дапамажыце, дапамажыце -! Выкліку дапамогі.
[Enter Капулеці.]
Капулеці не сорамна, прынесці Джульета наперад, яе спадар прыйшоў.
Медсястра Яна памерла, deceas'd, што яна мёртвая, нажаль дзень!
Лэдзі Капулеці Нажаль дзень, яна мёртвая, яна мёртвая, яна мёртвая!
Капулеці Ха! Дазвольце мне ўбачыць яе: - з нажаль! яна халодная;
Яе кроў будзе ўрэгуляваны, і яе злучэння з'яўляюцца цвёрдымі; Жыццё і гэтыя вусны ўжо даўно падзеленыя:
Смерць ляжыць на ёй, як несвоечасовае марозу Па салодкі кветка ўсё поле.
Праклятае час! няшчасны стары!
Медсястра Аб жаласным дзень!
Лэдзі Капулеці Аб woful час!
Капулеці Смерць, хто зробіць ta'en яе, такім чынам, каб прымусіць мяне плакаць,
Сувязі мой мову, і не будзе дазваляць мне гаварыць. [Enter Ларэнца і Парыжы, з музыкамі.]
Брат Ну, гэта нявеста гатовая ісці ў царкву?
Капулеці Гатоўнасць да працы, але ніколі не вярнуцца: -
Аб сын, у ноч перад тваім дзень вяселля Хіба смерць пераспаў з тваім нявесце: - вось яна ляжыць,
Кветка як яна была, пазбавіў некранутасці ім. Смерць майго сына-у-законе, смерць майго нашчадка;
Мая дачка, ён мае замуж: я памру. І пакінуць яму ўсё, жыццё, жыццё, усё смерці.
Парыжы Хіба я думаў доўга, каб бачыць твар гэтага раніцы,
І Ці стане ён даць мне такі погляд, як гэты?
Лэдзі Капулеці Accurs'd, няшчасны, няшчасны, ненавісны дзень! Большасць няшчасных гадзіну, e'er раз бачылі
У трывалага праца паломніцтва! Але, бедны, адзін бедны і любіць дзіця,
Але адна рэч, каб радавацца і суцяшэнне ў, І жорсткая смерць ужо catch'd яго ад вачэй маіх!
Медсястра Аб гора! Аб горкі, горкі, горкі дзень!
Большасць жаласны дзень, найбольш журботны дзень, што ніколі, ніколі, я яшчэ вось!
Аб дзень! Аб дзень! Аб дзень! Аб ненавіснае дзень! Ніколі не бачылі такой чорны дзень, як гэта:
Аб журботны дзень! Аб журботны дзень!
Парыжы Beguil'd, разведзеныя, пакрыўдзілі, spited, забіты! Большасць агіднай смерці, цябе beguil'd,
Да жорсткім жорсткія цябе зусім скінуты -! Пра каханне! Пра жыццё -! Не жыццё, а любоў да смерці!
Капулеці Despis'd, руйнаваўся, ненавідзелі, martyr'd, kill'd! -
Нязручныя час, чаму cam'st ты цяпер да забойства, забойства нашых ўрачыстасць? -
Аб дзіця! ! Аб дзіця - мая душа, а не мой дзіця - Dead ты, мёртвы - на жаль, маё дзіця, памёр;
А з маім дзіцем маёй радасці хаваюць!
Брат свету, хо, ад сораму! вылечыць блытаніны ў жыцці не
У гэтых блытаніны. Неба і сабе бы ўдзел у гэтым выдатная дзяўчына, а зараз мае ўсё неба,
І ўсё лепш гэта для пакаёўкі: Ваш удзел у ёй вы не маглі ўтрымацца ад смерці;
Але неба захоўвае яго ўдзел у вечнай жыцця. Найбольш вы спрабавалі было яе прасоўванне па службе;
Для Жахлівая вашых нябёсаў яна павінна быць advanc'd: І плачце цяпер, бачачы, што яна advanc'd
Вышэй аблокаў, вышэй, чым само неба? О, у гэтай любові, вы любіце вашага дзіцяці так дрэнна
Што вы схадзіць з розуму, бачачы, што яна добра: Яна не вельмі добра жанаты, які жыве замужам нядоўга:
Але яна лепш замуж, якая памірае замуж малады. Сухі вашы слёзы, і соваць размарынам
На гэтым кірмашы труп, і, як водзіцца, ва ўсіх яе лепшых масіў несці яе ў царкву;
Бо, хоць любіць стаўкі прыродзе ўсіх нас плакаць, Але слёзы прыроды з'яўляюцца весялосці розуму.
Капулеці Усе рэчы, якія мы пасвечаны фестываль
Уключыце з свайго офіса ў чорны пахавальны: Нашы інструменты да меланхоліі званоў;
Наша вяселле развесяліць сумную свята пахавання; Нашы ўрачыстыя гімны панурай змены паніхіды;
Нашы кветкі вясельны служаць для пахаваны труп, і ўсё, змяняць іх у адваротным.
Брат сэр, ідзіце вас, - і, васпані, пайсці з ім, -
І ісці, сэр Парыжы; - кожны падрыхтаваць Для працы з гэтым справядлівым труп да яе магіле:
Нябёсы зрабіць ніжэй на вас для некаторых хворых; Перамесціце іх не больш, шляхам скрыжавання іх высокай волі.
[Сыходзяць Капулеці, лэдзі Капулеці, Парыжы і брат.]
1 Музыка веры, мы можам паставіць нашы трубы і сысці.
Медсястра Сумленны малайцы, ах, змірыцца, трываць, бо добра вы ведаеце, што гэта жаласны выпадак.
[Апошнія старонкі.]
1 Музыка Так, сумленнае слова, справа можа быць зменены. [Enter Пётр.]
Пётр Музыкі, Аб, музыкі, «лёгкасці Сэрца", "лёгкасць Сэрца ':
О, у вас будзе мне жыць, гуляць у «лёгкасці Сэрца".
1 Музыка Чаму «лёгкасці Сэрца"?
Піцер О, музыкі, таму што маё сэрца само гуляе «Маё сэрца
поўны гора ': O, гуляць мне вясёлую звалку, каб супакоіць мяне.
1 музыка не звалка мы: 'гэта няма часу, каб гуляць зараз.
Пётр Вы не будзеце потым?
1 Музыка Не.
Пётр Затым я даў вам спакойна.
1 Музыка што вы дасце нам?
Пётр Грошай няма, на маю веру, але gleek, - я дам вам
менестрэля.
1 Музыка Тады дам вам якая выступае-істота.
Пётр І Я ляжаў кінжал якая выступае-істоты на паштэт. Я не нясуць выкрутасаў: Я паўторна вы, я фа: вы ўвагу
мне?
1 Музыка паўторным нас і фа нас, вы заўважылі нас.
2 Музыка прашу вас паставіць свой кінжал, і патушыць ваш розум.
Пётр Пасля чаго ў вас з маім розумам! Я сухі біць вас з жалезным розумам, і паклаў мой жалезны кінжал .-- Адказвай мне падабаюцца мужчыны:
"Калі боль у жываце гора сэрца Ці стане рана, І сумны звалкі ўвазе прыгнятаць,
Затым музыка з яе срэбнай sound '- чаму "сярэбраныя гукі"? чаму "музыка з яе срэбнай гук? -
Што скажаце, Сайман котачка?
1 Музыка Знаёмствы, сэр, таму што срэбра мае салодкі гук.
Даволі PETER -! Што скажаце, Х'ю старадаўняя трохструнныя скрыпка?
2 Музыка я кажу «срэбра гук", таму што музыкі гуку для срэбра.
Пётр Даволі таксама -! Што скажаце, Джэймс Soundpost?
3 Музыка Вера, я не ведаю, што сказаць.
Піцер О, я плачу вам міласьць, ты спявак: Я буду гаварыць за вас.
Гэта "музыка з яе срэбнай гук", таму што музыкі не маюць золата для зандзіравання: -
«Тады музыка з яе срэбнай гук з дапамогай хутчэйшага Ці стане пазычыць кампенсацыі.
[Апошнія старонкі.]
1 Музыка Што шкодныя махляр гэта тое ж самае!
2 Музыка Павесіць яго, Джэк - Ну, мы тут;! Смалістыя для
тужлівых, і застацца вячэру. [Сыходзяць.]