Tip:
Highlight text to annotate it
X
ГЛАВА 11
Калі дамы выдаляюцца пасля вячэры, Элізабэт падбег да сястры і, бачачы,
яе добра ахоўваецца ад холаду, прынялі ўдзел яе ў гасціную, дзе яна была
віталі двух яе сябровак з многімі
Прафесіі задавальнення; і Элізабэт ніколі не бачыў іх так прыемна, як яны былі
на працягу гадзіны, які праходзіў перад спадары з'явіліся.
Іх паўнамоцтвы размовы былі значнымі.
Яны маглі б апісаць забаўкі з дакладнасцю, распавесці анекдот з гумарам,
і смяяцца над іх знаёмства з духам.
Але калі спадары ўвайшоў, Джэйн ўжо не першы аб'ект, міс Бингли
Вочы імгненна павярнуўся да Дарсі, і яна павінна была што-небудзь сказаць яму, перш чым
у яго была цяжкая лік крокаў.
Ён звярнуўся да міс Бэнэт, з ветлівымі віншаваннямі, г-н Херст таксама зрабіў
яе лёгкім паклонам, і сказаў, што ён "вельмі рады"; але дыфузнай і цяпла засталіся
за прывітанне Бингли.
Ён быў поўны радасці і ўвагі.
Першыя паўгадзіны правёў у нагрувашчванне агонь, каб яна не павінны пакутаваць ад
Змена пакой, і яна выдалена на яго жаданні другі бок каміна,
што яна можа быць далей ад дзвярэй.
Затым ён падсеў да яе і казалі ледзь ці каму-небудзь яшчэ.
Элізабэт, на працы ў процілеглым куце, убачыў усё гэта з вялікім задавальненнем.
Калі чай быў скончаны, г-н Херст нагадаў сваёй сястры ў законе аб картачны стол - але ў
дарма.
Яна атрымала прыватная выведка, што містэр Дарсі не жадаў для карт, а таксама г-н
Херст неўзабаве нават яго адкрытым хадайніцтва адхілена.
Яна запэўніла яго, што ніхто не прызначаныя для гульні, і цішыня на ўсю партыю
тэма, здавалася, каб апраўдаць яе.
Г-н Херст быў таму няма чаго рабіць, акрамя як легчы на адным з канапаў і
класціся спаць.
Дарсі узяў кнігу, міс Бингли зрабіў тое ж самае, і місіс Херст, у асноўным заняты
у гульні з ёй бранзалеты і кольца, да якіх далучыліся зараз, а затым у яе брата
размова з міс Бенет.
Увагі міс Бингли была ў такой жа меры займаюцца глядзець прагрэсу г-н Дарсі
праз яго кнігі, як у чытанні сваёй, і яна была пастаянна або ўнясення некаторых
дазнання і гледзячы на яго старонцы.
Яна не магла перамагчы яго, аднак, да любога дыялогу, ён толькі сказаў ёй у адказ
пытанне, і чытайце далей.
Нарэшце, цалкам вычэрпваецца спробай бавіцца са сваёй уласнай кнізе, якую яна
быў толькі абраны таму, што гэта быў другі том яго, яна дала вялікі зевок і
сказаў: «Як прыемна правесці вечар такім чынам!
Я заяўляю, усё-ткі няма задавальнення, як чытанне!
Колькі раней один шыны нічога, чым кніга!
Калі ў мяне ёсць дом майго ўласнага, я буду няшчасны, калі я не выдатная
Бібліятэка ".
Ніхто не зрабіў якога-небудзь адказу.
Затым яна яшчэ раз пазяхнуў, кінуў у бок яе кнізе, і кінуў яе вачыма па пакоі ў
пошук некаторых забаў; пачуўшы яе брат згадкі мяч міс Бэнэт,
яна раптам звярнулася да яго і сказаў:
"Па Да пабачэння, Чарльз, ты сапраўды сур'ёзна ў медытацыі танца ў
Недерфилда?
Я б параіў вам, перш чым вызначыць па ім, параіцца пажаданні цяперашні
боку, я нашмат памылюся, калі Ёсць не які-то сярод нас якому мяч будзе
хутчэй за пакаранне, чым задавальненне. "
"Калі вы маеце на ўвазе Дарсі," усклікнуў яе брат ", ён можа адправіцца ў ложак, калі ён выбірае, перш чым ён
пачынаецца - але што тычыцца мяча, гэта цалкам абгрунтаваліся рэч, і як толькі Нікалс мае
зрабіліся белымі суп дастаткова, я пашлю вакол маёй карты ".
"Я хацеў бы шары значна лепш", яна адказала: "калі б яны былі ажыццяўляцца ў
рознаму, але ёсць што-то невыносна сумны ў звычайны працэс
такой сустрэчы.
Вядома, было б значна больш рацыянальна, калі размова, а не танцы былі зробленыя
парадку дня ".
"Значна больш рацыянальным, мая дарагая Кэралайн, я адважуся сказаць, але ён не быў бы побач так шмат
як мяч. "
Міс Бингли нічога не адказаў, а неўзабаве пасля гэтага яна ўстала і прайшлася па
пакоя.
Яе постаць была элегантна, і яна пайшла добра, але Дарсі, у каго ўсё гэта было мэтай,
па-ранейшаму жорстка старанны.
У роспачы яе пачуццяў, яна вырашылася на адну спробу больш, і, павярнуўшыся
Элізабэт, сказаў:
"Міс Эліза Бенет, дазвольце мне пераканаць вас узяць мой прыклад і прыняць сваю чаргу, пра
пакоя. Запэўніваю вас, гэта вельмі асвяжае пасля
сядзіць так доўга ў адным стаўленні. "
Элізабэт была здзіўленая, але пагадзіўся адразу.
Міс Бингли атрымалася не менш у рэальнай аб'ект яе ветлівасць, г-н Дарсі глядзеў
ўверх.
Ён быў такім жа прачынаюцца, каб навізна ўвага ў гэтым квартале, як Элізабэт
сама можа быць, і несвядома закрыў кнігу.
Ён быў непасрэдна запрасіў далучыцца да іх партыі, але ён адмовіўся ад яго, заўважыўшы, што
ён мог сабе ўявіць, але два матыву для іх выбару хадзіць узад і ўперад па пакоі
разам, ні з адной з якіх матывы свайго ўступлення ў іх будзе ўмешвацца.
"Што ён мог сказаць?
Яна памірала, каб ведаць, што можа быць яго сэнс? "- І папрасіў Элізабэт Ці яна
мог зразумець яго?
"Зусім няма", быў яе адказ, "але залежаць ад яго, ён азначае быць цяжкімі для нас, і
наш самы верны шлях да яго расчараванне будзе прасіць аб гэтым нічога ".
Міс Бингли, аднак, быў не ў стане расчараванне містэра Дарсі ў чым-небудзь, а
ўпарта таму патрабуецца тлумачэнне яго два матыву.
"Я не самы маленькі пярэчанне тлумачачы іх", сказаў ён, як толькі яна
дазволіла яму гаварыць.
"Вы альбо абраць гэты метад перадачы ўвечары, таму што вы адзін аднаму
даверу, і ёсць таемныя справы абмяркоўваць, ці таму, што вы ўсвядоміце, што
вашыя лічбы з'яўляюцца ў найбольшай
Перавага пры хадзе, калі па-першае, я быў бы цалкам на вашым шляху, і калі
па-другое, я магу захапляцца вамі значна лепш, бо я сяджу ля каміна ".
"О! жах! "усклікнула міс Бингли.
"Я ніколі не чуў нічога больш брыдкага. Як мы можам пакараць яго за такія словы? "
"Нішто так не лёгка, калі ў вас ёсць, але нахіл," кажа Элізабэт.
"Мы ўсё можам чумы і пакараць адзін аднаго.
Дражніць яго - смяяцца над ім. Інтымная, як вы, вы павінны ведаць, як гэта
павінна быць зроблена "." Але клянуся гонарам, я не раблю.
Запэўніваю вас, што мая блізкасць яшчэ не навучыў мяне, што.
Tease спакой чынам і прысутнасць духу!
Не, не, - адчуваю, што ён можа ігнараваць нас.
А што тычыцца смеху, мы не будзем падвяргаць сябе, калі вам заўгодна, спрабуючы
смяяцца без суб'екта. Містэр Дарсі можа абняць сябе. "
"Г-н Дарсі не павінен смяяцца! "Усклікнула Элізабэт.
"Гэта незвычайны перавага, і незвычайныя Я спадзяюся, што будзе працягвацца, таму што
было б вялікай стратай для мяне шмат такіх знаёмых.
Я вельмі люблю смяяцца. "
"Міс Бингли", сказаў ён, "даў мне больш крэдытаў, чым гэта можа быць.
Наймудрэйшыя і лепшыя з людзей - не, наймудрэйшыя і лепшыя іх дзеянні - можа быць
аказаных смешны чалавек, чый першы аб'ект у жыцці жарт. "
"Вядома," адказала Элізабэт - "Ёсць такія людзі, але я спадзяюся, што я не адзін з
іх. Я спадзяюся, што я ніколі не высмейваць тое, што мудры і
добра.
Вар'яцтва і глупства, капрызы і непаслядоўнасць, не адцягваць мяне, у мяне ёсць, і я
смяяцца над імі кожны раз, калі я магу. Але гэта, я думаю, гэта менавіта тое, што
ў вас няма ".
"Магчыма, гэта немагчыма ні для каго. Але гэта было вывучэнне маім жыцці
пазбегнуць тых недахопаў, якія часцяком падаюць дакладнае разуменне на пасмешышча ".
"Такія, як ганарыстасць і гонар."
"Так, ганарыстасць слабасць сапраўды. Але гонар - там, дзе існуе рэальная
перавагу духу, гонару, будзе заўсёды пад добрым рэгуляваннем ".
Элізабэт адвярнулася, каб схаваць усмешку.
"Ваша разгляд містэра Дарсі скончыўся, я мяркую," сказала міс Бингли, "і маліцца, што
у выніку? "" Я цалкам перакананы, што г-н
Дарсі не мае дэфектаў.
Ён валодае ён сам, без маскіроўкі. "" Не, "сказаў Дарсі," я зрабіў не такі
прэтэнцыёзна. У мяне ёсць недахопы дастаткова, але гэта не так, я
Спадзяемся, разумення.
Мой характар не смею ручацца за. Гэта, я лічу, занадта мала саступаючы -
вядома, занадта мала для выгоды свету.
Я не магу забыць глупстваў і заган іншых людзей так хутка, як трэба, ні іх
злачынствы супраць сябе. Мае пачуцці не праслаўляе сябе ўсякім
Спроба перамясціць іх.
Мой характар, магчыма, будзе называцца пакрыўджанымі.
Маё добрае меркаванне калі-то страцілі, будзе страчана назаўсёды. "
"Гэта значыць адсутнасць у самай справе!" Усклікнула Элізабэт.
"Непрымірымых крыўда цень у знак.
Але вы абралі вашай віне добра.
Я сапраўды не магу смяяцца над гэтым. Вы ў бяспецы ад мяне. "
"Існуе, я думаю, у кожным размяшчэнні тэндэнцыя да канкрэтных злом -
прыродны дэфект, які нават не самае лепшае адукацыю можна пераадолець ".
"І ваш дэфект ненавідзець ўсіх."
"А тваё", ён адказаў з усмешкай: "наўмысна няправільна зразумець іх."
"Дайце нам крыху музыкі", усклікнула міс Бингли, статут ад размовы, у якім
у яе не было долі.
"Луіза, вы не будзеце пярэчыць супраць майго абуджэння г-н Херст?"
Яе сястра была не самая маленькая пярэчанне, і фартэпіяна была адкрыта, і Дарсі,
Пасля ўспамін некалькі імгненняў, не шкадаваў для яго.
Ён пачаў адчуваць небяспека плацяць Элізабэт занадта шмат увагі.