Tip:
Highlight text to annotate it
X
Розум і пачуцці
"Джэйн Осцін (1811)
Кіраўнік 30
Місіс Джэнінгс прыехаў адразу да іх
нумар на яе вяртанне, і, не чакаючы
у яе просьбу допуску адказаў,
адкрыў дзверы і ўвайшоў зь паглядзець
рэальнай заклапочанасці.
"Як вы будзеце рабіць, дарагая?", - Сказала яна ў
Голас вялікага спачування да Марыяне, якая
адвярнулася, не спрабуючы
адказ.
"Як яна, міс Дэшвуд? - Небарака!
яна выглядае вельмі дрэнна .-- Не дзіўна.
Так, але гэта таксама праўда.
Ён павінен быць у шлюб вельмі хутка - гора-
нічога не чалавек!
У мяне няма цярпення з ім.
Г-жа Тэйлар распавёў мне пра гэта паўгадзіны назад,
і ёй сказалі, яго блізкі сябар
"Міс Шэры сябе, то я ўпэўнены, што я
не павінны ў гэта паверыць, і я быў
амаль гатовыя да ракавіны, як гэта было.
Ну, сказаў я, усё, што я магу сказаць, што калі
гэта праўда, ён выкарыстаў малады лэдзі
мой знаёмы агідна дрэнна, і я жадаю
ад усёй душы маёй жонкі могуць адбыцца з яго
сэрца.
І таму я заўсёды кажу, мая дарагая, вы можаце
залежаць ад яго.
У мяне няма паняцця мужчыны адбываецца ў гэтай
шлях, і калі я калі-небудзь сустрэцца з ім зноў, я буду
даць яму такі соус, як у яго не было
гэта шмат дзён.
Але ёсць адно суцяшэньне, мая дарагая міс
Марыяна, ён не толькі малады чалавек у
свет стаіць мець, і з вашым
прыгожы твар вы ніколі не будзеце жадаць прыхільнікаў.
Ну, небарака!
Я не буду трывожыць яе больш, таму што яна
лепш мець яе крычаць адразу і
зроблена з.
Паррис і Сандерсонс да шчасця, з'яўляюцца
бліжэйшыя сёння вы ведаеце, і што будзе
пацешыць яе. "
Затым яна сышла, на дыбачках з
з пакоя, як быццам яна павінна яе малады
смутку аднаго можа быць павялічана на
шум.
Марыяна, да здзіўлення яе сястра,
вызначаецца па сталовай з імі.
Элінор нават параіў ёй супраць яго.
Але "няма, яна пойдзе ўніз, яна можа несці
гэта вельмі добра, і мітусні пра яе
будзе менш. "
Элінор, рады, што яе рэгулюецца для
момант такі матыў, хоць верыць
гэта наўрад ці магчыма, што яна магла пасядзець
вячэру, больш нічога не сказаў; і карэкціроўкі яе
сукенка для яе, а як яна магла, у той час як
Мар'яна па-ранейшаму засталася на ложку,
гатовыя дапамагчы ёй у сталовай
толькі яны былі выкліканыя да яго.
Калі там, хоць гледзячы самых блага,
яна ела ўсё было спакайней, чым яе сястра
чакаў.
Калі б яна спрабавала казаць, або калі б яна была
свядомай паловы місіс Джэнінгс добра
гэта значыць, але неразумным увагі да яе,
гэты спакой не магло быць
падтрымліваецца, але не пазбег яе склад
вусны, і абстракцыя яе думкі
захаваў яе ў недасведчанасці аб кожнай рэчы
, Што праходзіў перад ёй.
Элінор, які аддаў належнае місіс Джэнінгс
дабрыню, хоць яе выліваньня часта
трывогу, а часам амаль
Смешна, зрабіў яе тым пацверджанняў,
і вярнуў ёй гэтыя ласкі, якія
яе сястра не можа зрабіць або абмен на
сама.
Іх добры сябар ўбачыў, што Марыяна
няшчасная, і адчуваў, што ўсё было з-за
да яе, якія могуць зрабіць яе ані не менш гэтага.
Яна звярталася з ёй такім чынам, з усімі
паблажліва прыхільнасць бацькоў да
любімае дзецішча ў апошні дзень яго
святаў.
Марыяна была мець лепшае месца
пажар, павінен быў быць спакуса з'есці кожны
далікатнасць ў дом, і быць пацешыла
стаўленне ўсе навіны дня.
Калі б не Элінор, ў сумным асобе
яе сястра, відаць праверыць, усё весялосць, яна
можна было б забаўляў місіс
намаганні Джэнінгс вылечыць
расчараванне ў любові, у розных
цукеркі і масліны, і добры агонь.
Як толькі, аднак, як прытомнасць
Усё гэта прыйшлося на пастаяннае паўтарэнне
на Мар'яну, яна магла застацца не больш.
З паспешнай вокліч пакуты і
Зарэгіструйцеся, каб яе сястра не ісці за ёй, яна
непасрэдна устаў і пасьпешна выйшаў з
пакоя.
"Бедная душа!" Выклікнула місіс Джэнінгс, як толькі
як яна пайшла, "як гэта засмучае мяне, каб убачыць
яе!
І я заяўляю, калі яна не знікла
без аздаблення яе віна!
І сушеная вішня таксама!
Госпада! нічога, здаецца, робіць яе якой-небудзь добрае.
Я ўпэўнены, калі б я ведаў нічога, яна
хочаце, я паслаў бы па ўсім горадзе для
Ну, гэта дзіўная рэч для мяне, што
Чалавек павінен выкарыстаць такую прыгожую дзяўчыну так дрэнна!
Але калі ёсць шмат грошай, на адным
боку, і побач з ні з другога боку, Гасподзь
Ды дабраславіць вас! яны клапоцяцца не больш аб такіх
"Лэдзі затым - міс Грэй Я думаю, што вы
называлі яе - гэта вельмі багаты "?
"Пяцьдзесят тысяч фунтаў, мая дарагая.
Вы калі-небудзь яе бачыў? разумная, стыльная дзяўчына
яны кажуць, але не прыгожым.
Я памятаю яе цётка вельмі добра, Бидди
Henshawe; яна выйшла замуж за вельмі багатага чалавека.
Але ў сям'і ўсе багатыя разам.
Пяцьдзесят тысяч фунтаў! і мяркуючы па ўсім,
ён не прыйдзе, пакуль не хацеў, таму што яны
кажуць, што ён усё на кавалкі.
Не дзіўна! кідаецца са сваім Керрикл
і паляўнічыя!
Ну, гэта не азначае казаць, але калі
Малады чалавек, быць тым, кім ён будзе, прыходзіць і робіць
любяць прыгожую дзяўчыну, і абяцанні
шлюб, ён не мае бізнэс узляцець
з яго слоў толькі таму, што ён расце бедных,
і багацей дзяўчына гатова да іх.
Чаму не ён, у такім выпадку, прадаць яго
коней, хай яго дом, выключыце яго
служачых, і зрабіць глыбокую рэформу ў
адзін раз?
Я гарантую вам, міс Мар'яна б
былі гатовыя чакаць, пакуль пытанні прыйшоў у сябе.
Але гэтага не будзе рабіць цяпер-дзён; нічога
спосаб асалоды ніколі не можа быць адмоўлена па
Маладыя людзі гэтага ўзросту ".
"Ці ведаеце вы, якія дзяўчыны міс Грэй
гэта?
Яна сказала, каб быць ветлівым?
"Я ніколі не чуў ніякага шкоды ёй, сапраўды я
наўрад ці калі-небудзь чулі, як яна згадваецца, за выключэннем
што місіс Тэйлар сказаў, сёння раніцай, што
ў адзін цудоўны дзень міс Уокер намякнула ёй, што яна
Лічыцца, містэр і місіс Элісан не будзе
шкада, што міс Грэй ажаніўся, таму што яна
і місіс Элісан ніколі не маглі пагадзіцца ". -
"А хто Эллисонс?"
"Яе апекуны, мая дарагая.
Але цяпер яна ў ўзросце і можа выбраць для
сама, і даволі выбар яна зрабіла -!
-Што ж цяпер, "пасля паўзы момант -" ваш
бедная сястра пайшла ў свой пакой, я
Выкажам здагадку, стагнаць сама.
Ёсць нічога можна атрымаць на камфорт
яе?
Небарака, яна здаецца цалкам жорсткім, каб яе
быць адзін.
Ну, па-і-да ў нас будзе некалькі
сябры, і што будзе пацешыць яе трохі.
Што мы будзем гуляць у?
Яна ненавідзіць Вістой я ведаю, але там няма
раунд гульні яна клапоціцца? "
"Дарагая пані, гэтую ласку цалкам
непатрэбным.
Мар'яна, я адважуся сказаць, не пакіне
нумар раз у гэты вечар.
Я буду пераконваць яе, калі я магу пайсці рана
ў ложак, таму што я ўпэўнены, што яна хоча адпачыць.
"Так, я лічу, што будзе лепш для яе.
Няхай яе імя свайго вячэры, і легчы ў ложак.
Госпада! Нядзіўна, што яна шукала так дрэнна
і так кінуў апошні тыдзень ці два, для
гэтае пытанне я мяркую, было вісіць над
галаву, пакуль што.
І так, што ліст прыйшло сёння скончаны
гэта!
Бедная душа!
Я ўпэўнены, калі б я паняцця пра гэта, я
б не жартаваў яе аб гэтым для ўсіх
мае грошы.
Але тады вы ведаеце, як я павінен здагадацца такіх
рэч?
Я ўпэўнены ў яго час нічога, акрамя
агульныя любоўны ліст, і вы ведаеце, малады
людзі хацелі б смяяліся пра іх.
Госпада! Як зацікаўленыя Сэр Джон і мой
дачкі будзе, калі яны чуюць гэта!
Калі б я быў маім пачуццям пра мяне, я магла б
завецца на Кондуит-стрыт на маім шляху дадому,
і сказаў ім пра гэта.
Але я буду бачыць іх заўтра. "
"Было б непатрэбным я ўпэўнены, для вас
папярэдзіць місіс Палмер і сэра Джона супраць
калі-небудзь імёнаў г-н Уиллоуби, ці рабіць
найменшы намёк на тое, што прайшло,
да маёй сястры.
Іх жа ўласнай выгоды прыроды павінны пазначаць
іх рэальнага жорсткасці з'яўляюцца ведаць
небудзь пра гэта, калі яна прысутнічае, і
менш, што можа калі-небудзь сказаў сабе на
прадмет, тым больш мае пачуцці будуць
шкадавалі, як вы васпані будзе лёгка
верыць. "
"Ах! Госпада! Так, я сапраўды.
Яна павінна быць страшнай для вас гэта чуць
казалі, а што тычыцца вашай сястры, я
упэўнены, што я не хацеў бы згадаць пра гэта ні слова, каб
яе свет.
Вы бачылі, я не ўвесь час абеду.
Ніколі больш не прыйдзецца сэр Джон, ні мае дочкі,
бо яны ўсё вельмі ўдумлівы і
ўважлівыя, асабліва калі я даю ім
намёк, як я, вядома, будзе.
Са свайго боку, я думаю, менш, што завецца
аб такіх рэчах, лепш, чым раней
"Ціс падарваны над і забыўся.
А што казаць усё вы ведаеце? "
"У гэтай справе ён можа толькі нашкодзіць, больш
Так што, магчыма, чым у шматлікіх выпадках аналагічныя
роду, бо яно было ўдзел
акалічнасці, якія, дзеля кожнага
адзін закранаў у ёй, што робіць яго непрыдатным для
стаць грамадскага гутаркі.
Я павінен зрабіць гэта юстыцыі г-н Уиллоуби -
ён парушыў ніякага станоўчага ўзаемадзеяння з
мая сястра. "
"Закон, мая дарагая!
Не рабіце выгляд, каб абараніць яго.
Няма пазітыўнага ўдзелу ў самай справе! пасля таго,
яе ва ўсім Алленеме Дом і мацавання на
Вельмі нумары яны павінны былі жыць у
далей! "
Элінор, дзеля сястры, не магла
Прэс тэму далей, і яна спадзявалася, што гэта
не было ад яе патрабуецца для Уиллоби;
паколькі, хоць Мар'яна можа страціць многае, ён
, Можа атрымаць вельмі мала ў забеспячэнні захавання
з сапраўдная праўда.
Пасля кароткага маўчання з абодвух бакоў, г-жа
Джэнінгс, з усімі яе прыроднымі весялосць,
выліўся ізноў.
"Ну, мой мілы, 'гэта сапраўды кажу пра
жорсткага ветру, бо ён будзе ўсё лепш
Палкоўнік Брэндон.
Ён будзе мець яе ў рэшце рэшт, так, што ён
будзе.
Розум мне, зараз, калі яны жанатыя an't да сярэдзіны
летам.
Госпада! Як ён будзе пасмейвацца над гэтай навіны!
Я спадзяюся, што ён прыйдзе сёння ўвечары.
Гэта будзе ўсяго адзін лепш падыходзяць для
ваша сястра.
Дзве тысячы ў год без даўгоў або
недахоп - за выключэннем трохі любові дзіцяці,
У самой справе, так, я забыўся яе, але яна можа
быць "prenticed з на невялікую кошт, а затым
Што гэта азначае?
Делафорд гэта цудоўнае месца, я магу сказаць вам;
менавіта тое, што я называю добры старамодны
месца, поўнае камфорту і выгоды;
досыць зачыніць у сценах з вялікім садам,
пакрытыя лепшых пладовых дрэў у
краіны, і такія тутавага дрэва ў
адным куце!
Госпада! як Шарлота і я зрабіў матэрыял
Адзіны раз, калі мы былі там!
Акрамя таго, ёсць голуб-Кот, некаторыя цудоўны
тушанае мяса-сажалак, і вельмі прыгожы канал, і
кожная рэч, адным словам, што можна пажадаць
на, і, акрамя таго, яна блізкая да
царквы, і толькі чвэрць мілі ад
Тернпайк-роўд, так што 'гэта ніколі не сумна, для
Калі вы толькі пайсці і сесці ў стары ціс
альтанцы за домам, вы можаце ўбачыць усё
вагонаў, якія праходзяць уздоўж.
Ах! 'Гэта цудоўнае месца!
Мяснік цяжка ў вёсцы, і
Парсонаж-дом у двух кроках.
Для маёй фантазіі, у тысячу разоў прыгажэй, чым
Бартон-парку, дзе яны вымушаныя адправіць
тры мілі за іх мяса, і не
сусед бліжэй, чым маці.
Ну, я дух да палкоўніка, як толькі
як я магу.
Адно плячо бараніны, вы ведаеце, дыскі
іншы ўніз.
Калі мы можам, але пакласці Уиллоуби з яе
галава! "
"Так, калі мы можам зрабіць гэта, мэм", сказаў
Элінор, "мы будзем рабіць вельмі добра ці
без палкоўніка Брэндона. "
А потым расце, яна сышла далучыцца да
Марыяна, якую яна знайшла, як яна чакала,
у сваю пакой, абапіраючыся, у ціхім пакуты,
за малым рэшткі пажару, які,
да ўваходу Элінор, быў яе толькі
святла.
"Вы лепш пакіньце мяне", усё
Звярніце ўвагу, што яе сястра атрымала ад яе.
"Я пакіну цябе", сказала Элінор, "калі вы
пайду спаць. "
Але гэта, з імгненным няпраўду
нецярплівых пакуты, яна на першы
адмовіўся гэта зрабіць.
Яе сястра сур'ёзна, хоць і далікатны
перакананні, аднак, неўзабаве змякчыў яе
захавання, і Элінор ўбачыла яе ляжаў яе
баліць галава на падушцы, і як яна
спадзяецца, такім чынам, каб атрымаць спакойны адпачынак
перш, чым яна пакінула яе.
У гасцінай, куды яна затым
рамонт, яна была неўзабаве далучыліся г-жа
Джэнінгс, з чаркай, поўны
што-то, у яе руцэ.
"Мая дарагая", сказала яна, уваходзячы, "Я толькі што
успомніў, што ў мяне ёсць некаторыя з лепшых
старое віно Канстанцыя ў доме, які калі-небудзь
быў густ, так што я прынёс шклянку ён
для вашай сястры.
Мой бедны муж! Як любіў ён яе!
Кожны раз, калі ён дакрананне яго стары калаццё
падагра, ён сказаў, што гэта яму больш карысці, чым любы
рэч на свеце.
Ці можна лічыць, да вашай сястры. "
"Дарагая спадарыня", адказала Элінор, усміхнуўшыся
рознасць скаргі, на якія
Было рэкамендавана, "Як добра вы!
Але я толькі што выйшаў Марыяна у ложку, і,
Я спадзяюся, амаль спаў, і, як я думаю,
нічога ня будзе так шмат службу да яе
, Як і астатнія, калі вы дасце мне сысці, я буду
піць віно сябе. "
Місіс Джэнінгс, хоць і шкадуе, што яна
не быў пяць хвілін таму, быў
задаволены кампрамісам, і Элінор,
як яна праглынула начальнік яго,
адлюстравана, што, хоць яго ўплыў на
калаццё падагры былі, у цяперашні час мала
значэнне для яе, яго гаючымі ўласцівасцямі, на
расчараваныя сэрца можа быць разумна
спрабаваў на сябе як на сястру.
Палкоўнік Брэндон прыехаў у той час як партыя
былі на гарбату, і яго манера глядзець
круглыя пакоі для Марыяны, Элінор
адразу здалося, што ён не
Чакаецца, ні хацела б бачыць яе там, і,
Карацей кажучы, што ён ужо ведаў пра тое, што
прычыненую яе адсутнасць.
Місіс Джэнінгс не ўразіла ж
думкі, бо неўзабаве пасля яго ўваходу, яна
прайшоўся па пакоі, каб за чайным сталом
дзе Элінор старшыняваў, і прашаптаў: - "
Палкоўнік выглядае як сур'ёзныя, як і раней вы бачыце.
Ён нічога не ведае аб гэтым, скажыце яму, мой
Паважаны ".
Ён неўзабаве звярнуў крэсла бліжэй да
яе, і, з позіркам, які выдатна
запэўнілі яе ў сваёй добрай інфармацыі,
запытаўся пра яе сястры.
"Мар'яна не вельмі добра", сказала яна.
"Яна была нездаровая ўвесь дзень, і мы
пераканалі яе легчы ў ложак ".
"Магчыма, тое," ён нерашуча адказаў:
"Што я пачуў сёння раніцай можа быць - ёсць
можа быць больш праўды, чым я мог
лічаць магчымым у першую чаргу. "
"Што вы даведаліся?"
"Гэта спадар, якога я меў падставы
думаю, - карацей кажучы, што чалавек, якога я ведаў,
займацца - але як вам сказаць?
Калі вы ведаеце, гэта ўжо, так жа дакладна, вы павінны,
Я, можа быць выратавана. "
"Вы маеце на ўвазе", адказала Элінор, з прымусовым
спакой ", г-н Уиллоби шлюб з
Міс Грэй.
Так, мы ведаем усё.
Гэта, здаецца, дзень агульнай
Высвятленне, для гэтага самага раніцы першага
разгарнуў яе да нас.
Г-н Уиллоуби жахліва!
Дзе вы чулі гэта? "
"У краме канцтавараў ў Pall Mall, дзе
Я быў бізнэс.
Дзве дамы чакалі іх перавозкі,
і адзін з іх даваў іншым
кошт прызначаны матч, у голас
так мала спробе ўтойвання, што яна
для мяне было немагчыма не пачуць ўсё.
Назва Уиллоуби, Джон Уиллоуби,
часта паўтараецца, спачатку прыцягнулі маё
ўвагу і тое, што рушыла ўслед быў станоўчым
Сцвярджэнне, што ўсё было цяпер, нарэшце,
пасяліліся павазе яго шлюбу з міс
Шэры - гэта ўжо не будзе таямніцай - гэта
будзе мець месца нават на працягу некалькіх тыдняў,
са шматлікімі звесткі аб падрыхтоўцы і
іншыя пытанні.
Адна рэч, асабліва, я памятаю, таму што
ён служыў для вызначэння чалавека яшчэ больш: -
як толькі цырымонія скончылася, яны былі
пайсці ў Комба-Магна, сваё месца ў
Сомерсетшира.
Маё здзіўленне -! Але гэта будзе
Немагчыма апісаць, што я адчуваў.
Камунікатыўнай лэдзі, якую я даведаўся, на
запыт, таму што я застаўся ў краме, пакуль яны не
не было, была місіс Элісан, і што, як
Я быў так як паведамлялася, гэтае імя
Міс Грэй апекуна ".
"Гэта.
Але вы таксама чулі, што міс Грэй
ёсць пяцьдзесят тысяч фунтаў?
У гэтым, калі ў якой-небудзь рэчы, мы можам знайсці
тлумачэнне ".
"Гэта можа быць так, але Уиллоуби здольны -
прынамсі я думаю, "- ён спыніўся момант;
Затым дадаюць у голас, які, здавалася,
недавер сябе: "А ваша сястра - Як
яна - "
"Яе пакуты былі вельмі цяжкімі.
Я толькі спадзяюся, што яны могуць быць
прапарцыйна кароткі.
Ён быў, гэта самы жорсткі хваробу.
Да ўчорашняга дня, я лічу, яна ніколі не
сумняваўся ў яго дачыненні, і нават цяпер, магчыма -
але я амаль упэўнены, што ён ніколі не быў
сапраўды да яе прывязаны.
Ён быў вельмі хлуслівы! , А ў некаторых
кропкі, як уяўляецца, жорсткасьць сэрца
аб ім. "
"Ах!", Сказаў палкоўнік Брэндон, "ёсць,
На самай справе!
Але ваша сястра не - Я думаю, што вы сказалі
так - яна не лічыць дастаткова, як і вы "?
"Вы ведаеце, яе размяшчэнне, і можа меркаваць,
як прагна яна будзе па-ранейшаму апраўдваюць яго, калі
яна магла ".
Ён нічога не адказаў, і неўзабаве пасля гэтага, па
выдаленне чайную посуд, і
размяшчэнне карт боку,
тэма абавязкова зваліўся.
Місіс Джэнінгс, які назіраў за імі з
задавальненне ў той час як яны казалі, і якія
Чакаецца, што ўбачыць эфект ад міс
Дэшвуд сувязі, у такіх
імгненнай весялосць на палкоўніка Брэндона
боку, як мог бы стаць чалавекам
росквіце маладосці, надзеі і шчасця, убачылі
яго, са здзіўленнем, застаюцца цэлым
Увечары больш сур'ёзным і удумлівым, чым
звычайна.
CC прозы ccprose аўдыякнігі аўдыё кнігі бясплатна ўвесь поўны завяршыць чытанне чытаць LibriVox класічнай літаратуры субтытраў субтытры Субтытры ESL памылку замежную мову пераклад пераклад