Tip:
Highlight text to annotate it
X
Увядзенне Выдавец да чытача. [Як прыведзены на мове арыгіналу выдання.]
Аўтар гэтых Падарожжы, г-н Лемюэля Гулівера
мой старажытны і блізкі сябар, ёсць таксама якое-то стаўленне
Паміж намі на баку маці.
Каля трох гадоў назад г-н Гулівер расце стаміўся ад збег цікаўных людзей
прыходзяць да яго ў сваім доме ў Redriff, зрабіў невялікую куплю зямлі, з зручным
дома, каля Ньюарка, у Ноттингемшире, яго
роднай краіне, дзе ён зараз жыве на пенсіі, але ў добрым павагай сярод сваіх суседзяў.
Хоць г-н Гулівер нарадзіўся ў Ноттингемшир, дзе яго бацька жыў,
але я чуў, як ён казаў, што яго сям'я родам з Оксфордшир, каб пацвердзіць, якія ў мяне ёсць
назіраецца ў могілках у Банбери ў
, Што акруга, некалькі магіл і помнікаў Гулівера.
Перш, чым ён пакінуў Redriff, ён пакінуў пад вартай у наступных работах у маім
рукамі, свабода распараджацца імі, як я мяркую патрэбным.
Я ўважліва прагледзеў іх у тры разы.
Стыль вельмі простыя і зразумелыя, а адзіная віна я знаходжу ў тым, што аўтар,
па звычаю падарожнікаў, з'яўляецца занадта ўскоснымі.
Існуе паветра ісціны відавочнымі праз увесь і, сапраўды, аўтар быў настолькі
адрознівае яго пэўнасць, што стала свайго роду прыказкай сярод сваіх
суседзяў на Redriff, калі хто-небудзь
пацвердзіў рэч, каб сказаць, было ж праўда, як калі б спадар Гулівер казаў ён.
Па радзе некалькі годных асоб, да якіх, з дазволу аўтара, я
паведамленыя гэтыя работы, я цяпер прадпрыемства, каб адправіць іх у свет, спадзеючыся, што яны могуць
быць, па меншай меры на працягу некаторага часу, лепшага
забавы для нашых маладых дваран, чым звычайныя крамзолі палітыкі і партыі.
Гэты аб'ём быў бы па крайняй меры ў два разы больш, калі б я не адважыўся нанесці ўдар
з незлічоных праходаў, звязаных з вятрамі і прылівамі, а таксама
варыяцый і падшыпнікаў ў некалькі
падарожжа, разам з хвіліны апісання кіраванні суднам
у буры, у стылі маракоў; таксама рахункі працягласць і
шыротах, якой у мяне ёсць падставы
затрымаць, што г-н Гулівер можа быць трохі незадаволеныя.
Але я вырашыў, каб адпавядаць працы як мага больш, каб агульная магутнасць
чытачоў.
Аднак, калі мае ўласныя невуцтва ў марскіх справах павінны прывялі мяне здзейсніць некаторыя памылкі,
Я адзін адказвае за іх.
І калі падарожнік мае цікаўнасці, каб убачыць усю працу ў цэлым, як ён прыйшоў
з рук аўтара, я буду гатовы задаволіць яго.
Як і для любога далейшага звесткі, якія датычацца аўтара, чытач атрымае
задавальненне ад першых старонак кнігі.
Рычард SYMPSON.
ЛІСТ АД КАПІТАЛ GULLIVER свайму стрыечнаму брату SYMPSON.
Напісаць У ГОД 1727.
Я спадзяюся, вы будзеце гатовыя да ўласнай публічна, калі вы павінны быць прыцягнутыя да яе, што,
ваш вялікі і частыя тэрміновасць вы пераканаў мяне апублікаваць вельмі свабоднай і
uncorrect кошт маіх падарожжаў, з
накіравання на працу нейкі малады джэнтльмен або універсітэта, каб змясціць іх у парадак, і
правільны стыль, як мой стрыечны брат Дампир зрабіў, па маёй парадзе, у яго кнізе пад назвай "
Падарожжа вакол святла ". Але я не
памятаю, я даў вам уладу згоду, што любая рэч павінна быць апушчана, і значна менш
што любая рэч павінна быць ўстаўлена, таму, як да апошняй, я раблю тут
адмовіцца ад кожнай рэчы такога роду;
асабліва пункт аб яе вялікасць каралева Ганна, з самых пабожных і слаўныя
памяці, хоць я і павагі і павагі яе больш, чым любы з чалавечага роду.
Але вы, або вашы интерполятор, варта было б лічыў, што гэта быў не мой
нахілу, так няўжо не годны хваліць любое жывёла нашага складу да майго
майстар Houyhnhnm: І акрамя таго, факт быў
цалкам ілжыва, таму што, наколькі мне вядома, знаходзячыся ў Англіі ў час нейкай часткі яе
праўлення вялікасці, яна правіць галоўны міністр, больш за тое, нават на два запар,
первые якога быў спадар Годольфин,
а другі спадар Оксфард, так што вы зрабілі мне сказаць, што было
няма.
Таксама на рахунку акадэміі праектары, а таксама некалькі ўрыўкаў з маіх
дыскурсу з гаспадаром маім Houyhnhnm, вы альбо апусцілі некаторыя істотныя абставіны,
або фарш або змяніць іх такім чынам, што я ледзь ведаю, што мае ўласныя працы.
Калі я раней намякнуў вам сёе-тое пра гэта ў лісце, вы мелі ласку
адказаць, што вы баяліся пакрыўдзіць, што людзі ва ўладзе былі вельмі
пільным над прэсай, і трапнае не толькі
інтэрпрэтаваць, але пакараць кожная рэч, якая выглядала як інсінуацыя (як я думаю,
Вы называеце гэта).
Але, як мог маліцца, што я казаў так шмат гадоў таму, і прыкладна ў 5000
лігах адлегласці, у іншым праўлення, прымяняцца да любой з еху, якія зараз з'яўляюцца
сказаў кіраваць статкам, асабліва ў
час, калі я трохі падумаўшы, ці баяліся, няшчасце жыць пад іх?
Хіба я не самы падстаў скардзіцца, калі я бачу гэтыя самыя еху перавозяцца
Гуигнгнмов ў транспартным сродку, як калі б яны былі жывёламі, а тыя, разумныя істоты?
І на самай справе, каб пазбегнуць гэтак жахлівае і агіднае відовішча быў адзін галоўны матыў
з майго выхаду на пенсію сюды.
Так шмат я думаў, уласцівыя вам сказаць па адносінах да сябе, і ў мэтавай я
праставілася ў вас.
Я, у наступным месцы, скардзяцца на свой вялікі недахоп меркаванні, у тым, пераважалі
, На якія маленняў і ілжывых разваг пра вас і некаторыя іншыя, вельмі супраць
маё асабістае меркаванне, пакутаваць маіх падарожжаў павінен быць апублікаваны.
Маліцеся, давесці да розуму, як часта я хацеў вас разгледзець, калі вы настойвалі на
Матыў грамадскае дабро, што еху былі відаў жывёл зусім не ў стане
папраўкі запаведзь або прыклад: і так
даказаў, бо, замест таго каб бачыць кропку ставіцца на ўсе злоўжыванні і карупцыі, у
меры, у гэтым маленькім востраве, як я меў падставу чакаць, вось, пасля гэтых шасці
месяцаў папярэджанне, я не магу даведацца, што мая кніга
выпусціла адну сілу ў адпаведнасці з маімі намерамі.
Я хацеў бы вы дайце мне ведаць, у лісце, калі партыі і фракцыі былі
патушаны, суддзі ўрокі і прама; ходателей сумленныя і сціплыя, з некаторымі
Настойка з здаровага сэнсу, і Смитфилд
палаючы з пірамідамі збораў законаў, адукацыя маладога дваранства цалкам
змянілася; лекараў выгнаны; жаночы еху збытныя ў сілу, гонар,
праўда, і здаровы сэнс, суды і дамбаў з
вялікі міністры старанна праполваць і пракацілася; досціп, годнасць, і навучанне ўзнагароджаныя;
усё disgracers прэсы ў прозе і вершах асудзіў нічога не ёсць, але іх
уласны бавоўна, і здаволіць смагу з іх уласнымі чарніламі.
Гэтыя і тысячы іншых пераўтварэнняў я цвёрда разлічваў на вашай заахвочвання;
як, зрэшты, яны былі відавочна выводзяцца з запаведзяў дастаўлены ў маёй кнізе.
І яна павінна знаходзіцца ва ўласнасці, што за сем месяцаў было дастаткова часу, каб выправіць кожную
загана і глупства якой еху падлягаюць, калі іх прырода была здольная
меры схільнасць да цноты і мудрасці.
Тым не менш, да гэтага часу вы былі ад адказу на маё чаканне ў любым з Вашых лістоў, што на
Наадварот загружанай наш перавозчык кожны тыдзень з паклёпу, і ключы, і
адлюстраванняў, і мемуары, і другая часткі;
у якім я бачу сябе абвінавачвалі ў разважаючы аб вялікай народнай дзяржавы; зневажальнага годнасць чалавека
прыроды (так яны да гэтага часу давер да стылю яго), і ў злоўжыванні
жаночага полу.
Я лічу таксама, што аўтары гэтых пучкоў не ўзгодненыя паміж сабой;
для некаторых з іх не дазволіць мне быць аўтарам сваіх падарожжах і інш
прымусіць мяне аўтар кніг, да якога я цалкам чужы.
Я лічу таксама, што ваш прынтэр быў такім бестурботным, як у тупік разы, а
Памылка даты, маіх некалькі рэйсаў і вяртаецца, і не сапраўднае прызначэнне
год, ні сапраўднага месяца, ні дня
месяц: і я чую, арыгінальныя рукапісы знішчаны пасля публікацыі
мая кніга, і не я любую копію злева: тым не менш, я пасылаю вам некалькі выпраўленняў,
якія вы можаце ўставіць, калі калі-небудзь павінны
быць другім выданнем: і ўсё ж я не магу да іх, але пакінем гэтае пытанне на мой
Разумнае і адкрыты чытачоў, каб наладзіць яго, як ім заманецца.
Я чуў некаторыя з нашых еху мора прыдзірацца да маіх марской мову, як не належыць ў шматлікіх
частцы, якая не выкарыстоўваюцца ў цяперашні час. Я не магу з сабой парабіць.
Падчас майго першага падарожжа, калі я быў малады, я атрымаў указанне ад старых маракоў, а таксама
навучыўся казаць, як яны.
Але з тых часоў я выявіў, што мора йэху схільныя, як і тыя землі, каб стаць новай
навамоднай па іх словах, якія апошняй мяняюцца кожны год, да такой ступені, наколькі я памятаю
пры кожным вяртанні на радзіму іх
стары дыялект быў настолькі зменены, што я ледзь мог зразумець новае.
І я назіраю, калі любы Yahoo прыходзіць з Лондана, з цікаўнасці да мяне ў госці на мой
дом, мы ніхто з нас не ў стане паставіць нашы ўяўленні такім чынам, зразумелай
з другога боку.
Калі асуджэнне еху можа якім-небудзь чынам ўплывае на мяне, я павінен быў усё падставы
скардзяцца, што некаторыя з іх настолькі адважным, каб думаю, што мая кніга пра падарожжах фікцыя
з майго ўласнага мозгу, і зайшлі так далёка,
як адмовіцца ад намёкаў, што гуигнгнмов і еху не больш, чым існаванне
Жыхары Утопіі.
Сапраўды, я павінен прызнацца, што, як да народа ліліпутаў, Brobdingrag (так
Слова павінна было быць напісана, а не памылкова Brobdingnag) і Лапута, я
ніколі яшчэ не чуў пра якіх-Yahoo так
саманадзейныя, каб спрэчка іх быццё, ці факты, якія я казаў датычна іх;
таму што праўда кідаецца кожны чытач з перакананнем.
І ёсць менш верагоднасці ў мой аповяд аб гуигнгнмов або еху, калі яна
выяўляцца як у апошнім, Ёсць так шмат тысяч нават у гэтай краіне, якія
толькі адрозніваюцца ад сваіх жывёламі брата
Houyhnhnmland, таму што яны выкарыстоўваюць роду балбатні, і не хадзіць голым?
Я напісаў за сваю папраўку, а не іх апрабацыі.
Пахваліць адзіны ўвесь род быў бы менш следства да мяне, чым
іржанне тых двух зводу гуигнгнмов я трымаю ў сваёй стабільнай, таму што ад іх,
зводу, як яны, я да гэтага часу паляпшэнні ў некаторых цнотаў без якіх-небудзь сумесь заганы.
Ці ёсць у гэтых няшчасных жывёл могуць сабе дазволіць думаць, што я настолькі вырадзілася, каб
абараняць маёй праўдзівасці?
Yahoo, як і я, добра вядома, праз усе Houyhnhnmland, што па інструкцыі
і прыклад майго славутага майстра, я змог у компас двух гадоў (хоць
Я прызнаюся, з найвялікшым цяжкасцю), каб
выдаліце гэты пякельны звычку хлусіць, ператасоўкі, уводзячы ў зман і палавіністыя, так
глыбока караніцца ў самой душы ўсіх маіх відаў, асабліва еўрапейцаў.
У мяне ёсць іншыя скаргі, каб зрабіць на гэтым прыкры выпадак, але я ўстрымаюся трывожным
сам або ліквідаваць непаладку.
Я павінен вольна вызнаваць, што з часу майго апошняга вяртання, некаторыя пашкоджанні майго характару Yahoo
адрадзілі ўва мне гутарыць з некалькі вашых відаў, і асабліва
маёй уласнай сям'і, па непазбежнай неабходнасці;
інакш я ніколі б не спрабавалі настолькі абсурдна, што праект рэфармавання
Yahoo гонкі ў гэтым царстве: Але ў мяне зараз зроблена ў дачыненні да ўсіх падобных схем для дальнабачнага
калі-небудзь.
2 красавіку 1727 года
Частка I. Падарожжа ў ліліпутаў.
Глава I.
Аўтар прыводзіць некаторыя кошт яго самога і сям'і.
Яго першыя памкненні да вандраванняў. Ён пацярпелi караблекрушэнне, і плыве за сваё жыццё.
Атрымлівае ў бяспекі на беразе ў краіне ліліпутаў, ажыццяўляецца ў палон, і ажыццяўляецца
да краіны.
У майго бацькі было невялікае маёнтак у Ноттингемшир: Я быў трэцім з пяці
Ён паслаў мяне Эмануэль каледжа ў Кембрыджы, у чатырнаццаць гадоў, дзе я пражываў
тры гады, і приналег блізкія да маіх даследаванняў, але адказвае за падтрыманне мяне,
хоць я вельмі мала дапамог,
занадта вялікі для вузкага шчасце, я павінен быў вучнем г-н Джэймс Бейтс,
выдатнага хірурга ў Лондане, з якім я працягваў чатыры гады.
Мой бацька то і справа пасылаць мне невялікую суму грошай, я расклаў іх у працэсе навучання
навігацыі, і іншых частак матэматыкі, карысны тым, хто мае намер
Падарожжы, так як я заўсёды лічыў, што было б, той ці іншы час, маё шчасце рабіць.
Калі я пакінуў г-н Бейтс, я пайшоў да майго бацьку: дзе, на дапамогу яму і
мой дзядзька Джон, і ў некаторых іншых адносінах, я атрымала сорак фунтаў і абяцанне тридцать
фунтаў у год, каб падтрымліваць мяне ў Лейдене:
Там я вывучаў фізіка два гады і сем месяцаў, ведаючы, што было б карысна ў доўгатэрміновай
рэйсах.
Неўзабаве пасля майго вяртання з Лейдена, я быў рэкамендаваны маім добрым майстрам, г-н Бейтс,
быць хірургам, каб Ластаўка, капітан Абрахам Pannel, камандзір, з якім я
працягваліся тры з паловай гады, што робіць
плаванне ці два ў Леванте, і некаторыя іншыя часткі.
Калі я вярнуўся, я вырашыў пасяліцца ў Лондане, на якой г-н Бейтс, мой гаспадар,
заахвочваў мяне, і да іх я быў рэкамендаваны да некалькіх пацыентам.
Я прымаў удзел у невялікім доме ў Старым габрэйства, і раяць змяніць маё
стане, я ажаніўся на місіс
Мэры Бертан, другі дачкі г-на Эдмунда Бертона, трыкатажнымі вырабамі, у Ньюгейт-стрыт, з
якога я атрымаў четыреста фунтаў за порцыю.
Але мой добры майстар Бейтс паміраюць на працягу двух гадоў пасля гэтага, і я з некалькімі сябрамі, мая
бізнэс пачаў на правал, бо маё сумленне не будзе пакутаваць мне пераймаць дрэнным
Практыка занадта шмат сярод маіх братоў.
Маючы таму раіўся з жонкай, і некаторыя з маіх знаёмых, я вырашыў,
каб вярнуцца ў моры.
Я быў хірургам паслядоўна ў двух судах, і зрабіў некалькі рэйсаў, на працягу шасці гадоў,
Усходзе і ў Вэст-Індыі, у якім я атрымаў некаторы дадатак да маёй лёсу.
Мае гадзіны вольнага часу я правёў у чытанні лепшых аўтараў, старажытных і сучасных, быўшы
заўсёды прадастаўляецца вялікая колькасць кніг, і калі я быў на беразе, назіраючы
манеры і норавы народа,
а таксама навучання іх мове, у якім я быў вялікі лёгкасцю, сілай
маёй памяці.
Апошняе з гэтых вандраванняў не давёўшы вельмі пашанцавала, я стаміўся ад мора, і
прызначана сядзець дома з жонкай і сям'ёй.
Я выдаліў з Старога яўрэйства Феттер Лейн, а адтуль да Wapping, спадзеючыся
атрымаць бізнес сярод маракоў, але ён не будзе звяртацца да рахунку.
Пасля трох гадоў чакання, што ўсё будзе выправіць, я прыняў выгаднае
прапанова ад капітана Ўільяма Причард, майстар Антылопа, які рабіў падарожжа ў
Паўднёвага мора.
Мы адплылі з Брыстоля, 4 мая 1699 года, і наша падарожжа было спачатку вельмі квітнеючай.
Было б не належнае, па шэрагу прычын, каб дакучаць чытачу звесткі
нашых прыгод у гэтых морах; хай гэта дастаткова, каб паведаміць яму, што ў нашай праход
адтуль жа ў Ост-Індыі, мы былі
абумоўлена моцнай буры на паўночны захад ад Тасманіі.
Па назіраннях, мы знаходзіліся ў шыраце 30 градусаў 2 хвіліны на поўдзень.
Дванаццаць з нашага экіпажа былі мёртвыя ад празмернага працы і дрэннага харчавання; астатнія былі ў
вельмі аслабленым стане.
На 5 лістапада, які быў у пачатку лета ў тых частках,
надвор'е быўшы вельмі туманна, маракі шпіёнілі рок у палову даўжыні кабеля з
Карабель, але вецер быў настолькі моцным, што мы
былі выгнаныя прама на яго, і адразу ж раскол.
Шэсць членаў экіпажа, з якіх я быў адзін, які мае падвялі лодку ў моры, зробленыя
зрух, каб атрымаць далей ад карабля і скалы.
Мы веславання, па маім вылічэнні, каля трох ліг, пакуль мы былі ў стане працаваць не
больш, быўшы ўжо правёў з працай, калі мы былі на караблі.
Таму мы давераныя сябе на ласку хваль, і прыкладна праз паўгадзіны
Лодка выцясненні раптоўным шквалам з поўначы.
Што сталася з маімі спадарожнікамі ў лодцы, а таксама тых, хто выратаваўся на
рок, або засталіся на судне, я не магу сказаць, але заключаць усе яны былі страчаныя.
Са свайго боку, я паплыў, як лёс накіравала мяне, і быў вылучаны наперад ветрам і
прыліва.
Я часта дазваляю сваім ногі падаць, і адчуваў, няма дна, але калі мне было амаль няма, а
здольныя змагацца не, я апынуўся ў маёй глыбіні, і да гэтага часу шторм
быў нашмат зменшыліся.
Схіл быў настолькі малы, што я ішоў каля мілі, перш чым я дабраўся да берага,
які я выказаў меркаванне было каля васьмі гадзін вечара.
Затым я прасунуты наперад каля паўмілі, але не змаглі выявіць якіх-небудзь прыкмет дамоў
або жыхароў, па меншай меры, я быў так слабы ў стане, што я не выконваць іх.
Я быў вельмі стаміўся, і з гэтым, і цяпло ад надвор'я, і каля паловы
пінту брэндзі, што я піў, як я пакінуў карабель, я апынуўся нашмат схільныя
спаць.
Я лёг на траву, якая была вельмі кароткая і мяккая, дзе я спаў рэхалот, чым
калі-небудзь я ўспомніў, што зрабілі ў сваім жыцці, і, як я разлічваў, каля дзевяці гадзін, таму што
Калі я прачнуўся, гэта было проста дзённага святла.
Я паспрабаваў падняцца, але не змог паварушыцца, бо, як мне давялося ляжаць на спіне,
Я знайшоў мае рукі і ногі былі моцна завязаныя на кожную бок на зямлю, і мае
валасоў, які быў доўгі і тоўсты, ўгразла ў тым жа парадку.
Я таксама адчуў некалькі тонкіх лігатуры праз маё цела, ад маіх падпах да майго
сцёгнаў.
Я мог глядзець толькі ўверх, сонца стала расці горача, і святло пакрыўдзіліся маімі вачыма.
Я пачуў шум блытаюць пра мяне, але ў позе я ляжаў, нічога не бачыў, акрамя
неба.
У трохі часу, я адчуваў нешта жывое рухаючыся па левай назе, якая прасоўвання
мякка наперад па маіх грудзях, прыйшлі амаль да падбародка, калі, схіліўшыся вочы
ўніз столькі, колькі я мог, я ўспрымаў
, Каб гэта было чалавечае істота не шэсць цаляў, з лукам і стрэламі ў руках,
і калчан на спіне.
У той жа час, я адчуў, па меншай меры яшчэ сорак таго ж роду (як я выказаў здагадку)
пасля першага.
Я быў у зьдзіўленьні усё магчымае, і закрычаў так моцна, што ўсе яны пабеглі назад у
спалох, а некаторыя з іх, як я потым сказалі, было балюча з падзення
яны атрымалі, скачучы з майго боку на зямлю.
Аднак неўзабаве яны вярнуліся, і адзін з іх, хто адважыўся так далёка, каб атрымаць поўнае
Выгляд майго твару, падняўшы рукі і вочы ў парадку захаплення, усклікнуў ў
пранізлівы, але выразным голасам, Hekinah degul:
іншыя паўтараюць тыя ж словы некалькі разоў, але тады я не ведаў, што яны азначаюць.
Я ляжаў увесь гэты час, як чытач можа меркаваць, у вялікае непакой.
Нарэшце, з усіх сіл вырвацца, мне пашчасціла парваць струны і
гаечны ключ з калкоў, якія мацуюцца левую руку на зямлю, бо, падняўшы яго да
мой твар, я адкрыў для сябе метады, якія яны былі
прынята звязваць мяне, і ў той жа час з гвалтоўнымі цягнуць, які даў мне празмерным
боль, я крыху паслабіў радкі, якія звязалі мае валасы з левага боку, так што
Я быў проста ў стане павярнуць галаву на два цалі.
Але істоты пабег у другі раз, перш чым я паспеў схапіць іх, пасьля чаго там
быў гучныя крыкі ў вельмі пранізлівы акцэнтам, і пасля яе перастаў я пачуў адно з іх плакаць
услых Tolgo phonac, калі ў адно імгненне я
адчуваў вышэй сто стрэлкі выпісаны на маю левую руку, якая, калолі мяне, як так
шмат іголак, а акрамя таго, яны стрэліў у другога палёту ў паветры, як мы гэта робім бомбы
у Еўропе, аб чым многія, я думаю, упаў на
маё цела, (хоць я адчуваў іх няма), а некаторыя на маім твары, якое я адразу ж пакрытыя
з маёй левай рукой.
Калі гэты град стрэл была скончаная, я ўпаў стагнала ад гора і болю, а затым
імкненне зноў, каб атрымаць свабодныя, выпісалі яшчэ адзін залп больш
па-першае, і некаторыя з іх спрабавалі з
дзіды прытрымлівацца мяне ў бакі, але, да шчасця ў мяне на аматара куртку, якая
яны не маглі прабіць.
Я думаў, што найбольш разумным метадам ляжаць нерухома, і мой дызайн быў працягвацца,
да вечара, калі, мая левая рука ўжо будучы свабодным, я мог бы лёгка вызваліцца:
а што тычыцца жыхароў, у мяне была прычына
веру я, можа быць матч за найбольшую армію яны могуць прынесці супраць мяне, калі яны
былі ўсё ж памеру з ім, што я бачыў.
Але лёс размешчаных у адваротным выпадку ад мяне.
Калі людзі назіралі Я быў спакойны, выпісалі больш няма стрэлкі, але, па
Я пачуў шум, я ведаў іх лік расло, і каля чатырох ярдаў ад мяне,
супраць майго правага вуха я пачуў
стукаць па вышэй гадзіну, як у людзей на працы; пры павароце галавы, што
Дарэчы, гэтак жа як калкі і радкі дазволіць мне, я ўбачыў этапе пабудавана каля
ногі і палова зь зямлі, здольнае
правядзенне чатырох чалавек, з двума ці трыма лесвіцамі, каб змантаваць яе: адкуль
адзін з іх, якія, здавалася, чалавек якасці, прымусілі мяне доўгую прамову, з якога Я
разумець не адзін склад.
Але я павінен быў згадаць, што перад тварам асноўных пачаў сваю прамову, ён
закрычаў у тры разы, Langro dehul Сан - (гэтыя словы і першыя былі пасля
паўтараецца і растлумачыў мне); пасля чаго,
адразу ж, каля паўсотні жыхароў прыйшлі і скараціць радкі, якія мацуюцца
левай частцы галавы, што дало мне свабоду павароту яго направа, і
Травень чалавекам і жэстам яму, што павінен быў выступаць.
Ён апынуўся ў сярэднім узросце, і вышэй, чым любы з іншых трох, якія
ўдзел яго, з якіх адна была старонка, якая падставіла яго цягнік, і, здавалася,
некалькі даўжэй, чым мой сярэдні палец;
Два іншых стаялі па адным на кожным боку, каб падтрымаць яго.
Ён выступаў у кожнай частцы аратарам, і я мог назіраць шмат перыядаў пагрозамі,
і іншыя абяцанні, жалю і дабрыні.
Я адказаў у некалькіх словах, але і ў самых пакорлівых чынам, падняўшы левую руку,
і абодва вочы на сонца, як называлі яго на сведкі і, быўшы амаль галодных
ад голаду, так і не з'еў кавалачак для
за некалькі гадзін да таго, як пакінулі судна, я выявіў, патрабаванні прыроды настолькі моцная, на мяне,
што я не мог утрымацца паказвае маё нецярпенне (магчыма, ад строгіх
правілы прыстойнасці), паклаўшы палец
часта, каб мой рот, каб паказаць, што я хацеў ежы.
Hurgo (так яны называюць вялікі спадар, як я потым даведаўся) разумелі мяне вельмі
добра.
Ён сышоў са сцэны, і загадаў, што некалькі лесвіц павінны прымяняцца да
майго боку, на якой вышэй сотні жыхароў змантаваны і падышоў да майго
рот, нагружаных кошыкамі з мясам,
, Якая была прадстаўлена і паслала туды па загадзе цара, на першы
выведкі ён атрымаў ад мяне.
Я заўважыў, было мяса некалькіх жывёл, але не мог адрозніць іх ад
густ.
Існавалі плячах, нагах і паясніцы, формы, як у бараніны, і вельмі добра
апрануты, але менш, чым крылы жаўрук.
Я з'еў іх на два-тры ў рот, і ўзяў тры хлябы за адзін раз, аб
велічыня са стрэльбы кулі.
Яны забяспечвалі мяне так жа хутка, як маглі, паказваючы тысяч марак здзіўлення і
здзіўленне на маім натуральным і апетыт. Затым я зрабіў яшчэ адзін знак, што я хацеў
піць.
Яны выявілі, мая ежа, што невялікая колькасць не хапіла б мне, і быць
самых геніяльных людзей, яны перакінуў ўверх, з вялікай спрытам, адзін з іх найбуйнейшых
бочак, а затым павярнуў яе да маёй руцэ,
і выбіць топ, я выпіў на праект, які я мог бы добра зрабіць, так як яно
не выконваецца паўпінты, і густ віна невялікі Бургундыі, але значна больш
смачна.
Яны прынеслі мне другое бочку, якую я піў у тым жа парадку, і знакамі
для больш, але яны не маюць яго, каб даць мне.
Калі я здзяйсняў гэтыя цуды, яны закрычалі ад радасці, і танцавалі на маіх грудзях,
паўтараюць некалькі разоў, як гэта было па-першае, Hekinah degul.
Яны зрабілі мне знак, што я павінен кінуць два бочак, але першае папярэджанне
людзей ніжэй, каб стаяць у баку, гучна крычучы, Borach mevolah, і калі яны
убачыў судоў у паветры, не было універсальным крык Hekinah degul.
Прызнаюся, я часта быў спакушаны, у той час як яны праходзілі міма ўзад і наперад, на мой
цела, каб захапіць сорак ці 51., якая ўваходзіць у маёй дасяжнасці, І паламаю іх
аб зямлю.
Але памяць аб тым, што я адчуваў, што, верагодна, магчыма, не горшым
маглі б зрабіць, і абяцанне гонар Я зрабіў іх-так я інтэрпрэтаваў мае пакорныя
паводзін неўзабаве выгнаў гэтых фантазій.
Акрамя таго, я цяпер лічыў сябе, як звязаны законаў гасціннасці, каб людзі, якія
лячыла мяне з такой рахунак і пышнасцю.
Тым не менш, у маіх думках я не мог досыць дзівіцца бясстрашнасці
гэтыя мініяцюрныя смяротных, хто адважваўся прадпрыемства мантаваць і хадзіць па маім целе, а адзін
у мяне з рук была на волі, без
дрыжыкі ў самым выглядзе такога вялізныя істоты, як я павінен з'явіцца на
іх.
Праз некаторы час, калі яны заўважылі, што я зрабіў не больш патрабаванняў на мяса, то
паўстаў перада мной чалавекам высокага рангу з яго імператарскага вялікасці.
Яго правасхадзіцельства, якія маюць усталяваны на невялікі маёй правай нагі, прасунуты наперад да майго
асобы, пры гэтым каля дзясятка яго світай, і вырабляць яго ўліковыя дадзеныя
пячаткай каралеўскіх, які ён ужыў блізка да майго
вочы, казаў каля дзесяці хвілін без якіх-небудзь прыкмет гневу, але з нейкай
пэўны дазвол, часта паказваючы наперад, які, як я потым выявіў, быў
ў кірунку сталіцы, прыкладна ў паўмілі
далёкім; куды ён быў узгоднены яго вялікасць ў савет, які я павінен перадаць.
Я адказаў у некалькіх словах, але ні да чаго, і зрабіў знак рукой, які быў
сыпкіх, паставіўшы яго на іншы (але над галавой яго правасхадзіцельства, асцерагаючыся закрануць
яму або яго цягнік), а затым на маю ўласную галаву
і цела, каб паказаць, што я жадаў маёй волі.
Аказалася, што ён зразумеў мяне досыць добра, таму што ён пакруціў галавой у парадку
неўхвалення, і трымала яго за руку ў становішча, каб паказаць, што я павінна праводзіцца як
у палон.
Аднак, ён зрабіў і іншыя прыкметы, каб даць мне зразумець, што я павінен быў мяса і
п'яце досыць, і вельмі добрае стаўленне.
Пасля чаго я яшчэ раз думку аб спробе разарваць путы мае, але зноў жа, калі я адчуваў,
смарт іх стрэлкі на мой твар і рукі, якія ўсе былі ў блистерах, і многія
у дартс затрымаўся ў іх, і
Травень таксама, што колькасць маіх ворагаў павялічылася, я даў жэтоны, каб
яны ведаюць, што яны могуць зрабіць са мной тое, што яны задаволеныя.
Пасля гэтага, hurgo і яго цягнік сышоў, з вялікай ветлівасцю і вясёлым
асобамі.
Неўзабаве пасля гэтага я пачуў агульнае крычаць, з частымі паўтарэння Peplom словы
Вёскі, і я адчуў вялікую колькасць людзей на левым баку расслабляльны шнуры для такіх
ступені, што я быў у стане павярнуць на мае
права, і, каб палегчыць сябе зрабіць ваду, чаго Я вельмі багата зрабіў, каб
вялікаму здзіўлення людзей, якія, меркаваць, мае руху, што я збіраюся
рабіць, адразу ж адкрылі для правай і
выйшаў на той бок, каб пазбегнуць патоку, які зваліўся з такім шумам і гвалту
ад мяне.
Але перад гэтым яны пэцкалі твар і абедзве рукі з нейкай маззю,
Вельмі прыемна пахнуць, што, у некалькі хвілін, зняў усе разумныя іх
стрэлкамі.
Гэтыя абставіны, у дадатак да асвяжэння я атрымаў іх
прадукты харчавання і напоі, якія былі вельмі пажыўны, размешчаных мне спаць.
Я спаў каля васьмі гадзін, як я пасля быў упэўнены, і гэта было не дзіўна,
для лекараў, па загадзе імператара, змяшаў сонным зеллем ў
бочак віна.
Здаецца, што пасля першага ж моманту я выявіў які спаў на зямлі, пасля майго
пасадкі, імператар рана апавяшчэнне аб яго выказаць, і вызначаецца ў радзе,
што я павінен быць прывязаны ў парадку, у мяне ёсць
звязаныя паміж сабой, (што было зроблена ў ноч пакуль я спаў;), што шмат мяса і піць
павінны быць накіраваны да мяне, і машына гатовая несці мяне ў сталіцу.
Гэтая рэзалюцыя, магчыма, можа здацца вельмі адважным і небяспечным, і я ўпэўнены,
не было б імітаваць любы прынц у Еўропе, як падзея.
Аднак, на мой погляд, гэта было вельмі разумна, а таксама шчодрым, бо,
калі гэтыя людзі спрабавалі забіць мяне сваімі дзідамі і стрэламі, у той час
Я спаў, я, безумоўна, павінны мець
прачнуўся з першымі пачуццё разумныя, якія могуць да гэтага часу абудзіў маю лютасць і
сілы, каб мець дазволіла мне перапынак радкоў, якою я быў звязаны, а пасля
які, як яны былі не ў стане зрабіць супраціў, таму яны маглі б разлічваць літасці.
Гэтыя людзі самыя выдатныя матэматыкі, і прыбылі ў вялікі
дасканаласці ў механіцы, на твары і заахвочванне імператара, які з'яўляецца
вядомы заступнік навучання.
Гэты князь мае некалькі машын фіксаванай на колах, для перавозкі дрэў і іншых
вялікі вагу.
Ён часта будуе свае найбуйнейшыя воінаў, з якіх некаторыя з іх дзевяць футаў у даўжыню, у
лесу, дзе расце лес, і іх вялі гэтыя рухавікі тры ці чатыры
сотнях ярдаў да мора.
Пяцьсот цесляроў і інжынераў былі адразу жа ўсталяваныя на работы па падрыхтоўцы
Найбольшая рухавік у іх было.
Гэта быў кадр з дрэва паднятыя тры цалі ад зямлі, каля сямі футаў у даўжыню, і
чатыры шырокія, рухаючыся на 22 колы.
Я пачуў крык было на з'яўленне гэтага рухавіка, які, здаецца, выкладзеных у
04:00 пасля майго прызямлення. Ён быў дастаўлены паралельна са мной, калі я ляжаў.
Але галоўная цяжкасць заключалася ў павышэнні і месца мне ў гэтым транспартным сродку.
Восемдзесят палюсоў, кожны з адной нагі высока, былі пабудаваныя для гэтай мэты, і вельмі моцна
шнуры, з велічыня ў шпагат, мацаваліся гаплікі для многіх бінты, якія
Рабочыя былі перапаясаных вакол маёй шыі, рукі, маё цела, і мае ногі.
Дзевяцьсот з самых моцных мужчын былі занятыя, каб звярнуць гэтыя шнуры, многія
шківаў мацуецца на канцавоссях і, такім чынам, менш чым за тры гадзіны, я быў выхаваны, і
пасадкай у рухавік, і звязаныя хутка.
Усё гэта мне сказалі, бо, у той час як аперацыя была выступаць, я ляжала ў
глыбокі сон, у сілу, што медыцына са снатворнага ўліваюцца ў маім
лікёр.
Паўтары тысячы з найбуйнейшых каня імператара, кожная прыкладна чатыры цалі з паловай
высокая, былі занятыя прыцягнуць мяне да метраполіі, якая, як я ўжо сказаў, быў напалову
мілі далёка.
Каля чатырох гадзін пасля таго як мы пачалі наша падарожжа, я прачнуўся ад вельмі смешна
няшчаснага выпадку; для перавозкі прыпынку час, каб наладзіць што-небудзь з
парадку, два ці тры маладых ураджэнцаў
было цікаўнасць паглядзець, як я паглядзеў, калі я спаў, яны падняліся ў
рухавіка, а таксама актывізацыі вельмі мякка да майго твару, адзін з іх, афіцэр
Ахоўнікі, пакладзеце востры канец яго зводны шчупак
Добры спосаб ўверх у левую ноздру, якія казыталі мой нос, як салома, і зрабіў мяне
гучна чхнуць, пасля чаго яны скралі з непрыкметна, і гэта было за тры тыдні да
Я ведаў, што прычынай майго абуджэння так раптоўна.
Мы зрабілі доўгі марш астатнюю частку дня, і, адпачывалі ноччу з пяццю
сто ахоўнікаў па баках ад мяне, палова з паходнямі, а іншая палова з лукамі і
стрэлкі, гатовыя страляць у мяне, калі я павінен прапаноўваць змяшаць.
На наступную раніцу на сонца росту мы працягнулі марш і прыбытку на працягу двухсот
ярдаў гарадскія вароты каля поўдня.
Імператар, і ўсё суду яго, выйшаў да нас насустрач, але яго вялікая афіцэры ні ў
сродкі пакутуюць яго вялікасць пагражаць асобы за кошт устаноўкі на маім целе.
На месцы, дзе экіпаж спыніўся стаяў старажытны храм, паважаныя, каб
быць найбуйнейшым у цэлае каралеўства, якое, будучы забруджанай некалькі гадоў да гэтага
ненатуральным забойстваў, быў, па словах
Рэўнасць тых людзей, глядзяць як свецкім, і таму былі ўжытыя да
агульнага карыстання, і ўсе ўпрыгожанні і мэбля панеслі.
У гэты будынак было вызначана, я павінна падаць.
Вялікія вароты фасадам на поўнач было каля чатырох футаў вышынёй, і амаль два футы
Шырокі, з дапамогай якога я мог бы лёгка ползучести.
Па абодва бакі ад варот было невялікае акно, але не вышэй шасці цаляў ад
зямлі: у тым, што на левым баку, каваль караля перадаў восемьдесят і адзінаццаць
ланцужкі, накшталт тых, што вісяць на даме
гадзіны ў Еўропе, і амаль гэтак жа вялікія, якія былі прывязаныя да левай назе з шасці-і-
тридцать замкаў.
У процівагу гэтым храмам, з іншага боку вялікай дарогі, за дваццаць футаў
Адлегласць, не было вежы па меншай меры пяць футаў у вышыню.
Тут імператар падняўся, са шматлікімі асноўнымі лордаў свой двор, каб мець
магчымасць прагляду мяне, як мне сказалі, таму што я не мог іх бачыць.
Было падлічана, што вышэй за 100 тысяч жыхароў выйшлі з горада
на тых жа даручэнне, і, нягледзячы на мае ахоўнікі, я лічу, што не можа быць менш
чым дзесяць тысяч у некалькі разоў, хто сеў на цела пры дапамозе лесвіц.
Але абвяшчэнне неўзабаве быў выдадзены, каб забараніць пад страхам смерці.
Калі рабочыя выявіў, што гэта немагчыма для мяне, каб вырвацца на волю, яны выразаныя ўсе
радкі, якія звязалі мяне, пасля чаго я падняўся, з нудой, як размяшчэнне, як я калі-небудзь
было ў маім жыцці.
Але шум і здзіўленне людзей, пры выглядзе мяне ўстаць і хадзіць, не
, Якія будуць выказаны.
Ланцугоў, якія трымаў маю левую нагу было каля двух метраў у даўжыню, і даў мне не толькі
свабоды хаджэння ўзад і наперад у паўколе, але, будучы замацаванымі ў межах
чатыры цалі вароты, дазволіў мне
ползучести, і ляжаць у маё поўнае даўжыні ў храме.
Частка I. Падарожжа ў ліліпутаў.
Глава II.
Імператар ліліпутаў, на якім прысутнічалі некаторыя з дваранства, прыходзіць да
Аўтар у сваім зняволенні. Твар імператара і звычка апісана.
Навукоўцы людзі прызначаныя вучыць іх мова аўтара.
Ён атрымлівае карысць яго мяккім характарам. Кішэні шукаюцца, і яго меч і
пісталетаў, узятых з яго.
Калі я апынуўся на нагах, я паглядзеў вакол мяне, і павінен прызнацца, я ніколі не бачыў
больш цікавым перспектыву.
Краіны вакол здавалася працягваў сад і зачыненых палёў,
якія, як правіла, сорак футаў плошчы, нагадвалі так шмат месцаў з кветкамі.
Гэтыя палі былі далучаныя да лесу паловы Станг, і высокія дрэвы, так як
Я мог судзіць, як уяўляецца, сем футаў у вышыню.
Я разгледзеў горад на маю левую руку, якая выглядала як афарбаваныя сцэне горада ў
тэатр.
Я быў на працягу некалькіх гадзін вельмі ціскам неабходнасці прыроды, якая не была
Цікава, пры гэтым амаль двое сутак, бо я ў апошні раз disburdened сябе.
Я быў пад вялікай працай паміж тэрміновасці і сораму.
Лепшы мэтазгодным я мог думаць, было прабрацца ў мой дом, які я адпаведна
рабіў, і зачыняючы вароты пасьля мяне, я дайшоў да таго, даўжыня майго ланцужок
пакутаваць, і разряжать майго цела, што няпроста нагрузкі.
Але гэта быў адзіны раз, калі я быў калі-небудзь вінаватым у так неахайных дзеянняў;, для якіх
Я не магу, але спадзяюся, адкрыты чытач дасць пэўны ўзнагароджанне, пасля таго як ён спела
і бесстаронне разглядаць маё справа, і гора я быў ўсярэдзіне
З гэтага часу мая сталая практыка, як толькі я ўстаў, каб выканаць што бізнес у
адкрытым паветры, у поўнай меры з маіх ланцугі, а з-за сыходу было прынята кожную раніцу перад
Кампанія прыйшла, што наступ пытанне
павінна быць панёс ў тачкі, па двое слуг, прызначаным для гэтай мэты.
Я б не жыў так доўга, на тую акалічнасць, што, можа быць, на першы погляд,
можа здацца не вельмі важным, калі б я не лічыў неабходным, каб апраўдаць
характар, у кропцы чысціню, каб
свет, які, як мне сказалі, некаторыя з маіх maligners былі задаволеныя, на гэтым і
іншых выпадках, ставіць пад сумнеў.
Калі гэта прыгода падышло да канца, я вярнуўся з майго дома, маючы магчымасць для
свежае паветра.
Імператар ўжо спусціўся з вежы, а таксама прасоўванне на конях па адносінах да
мяне, які быў бы каштаваць яму дорага, таму што звер, хоць і вельмі добра навучаны,
яшчэ цалкам не прызвычаілася да такой погляд, які
з'явілася, як быццам гара пераехаў перад ім, устаў на ногі свае перашкаджаць, але гэта для
князю, які з'яўляецца выдатным наезнікам, стрымаў сваё месца, пакуль яго абслуговага персаналу пабег ў і
адбылася аброць, у той час як яго вялікасць паспеў спешыцца.
Калі ён выйшаў, ён мне апытаных раўнд з вялікім захапленнем, але захаваў за
Даўжыня маёй ланцуга.
Ён загадаў сваім кухарам і Дварэцкі, якія былі ўжо падрыхтаваныя, каб даць мне хлеба і
напой, які яны штурхалі наперад у свайго роду транспартныя сродкі на колах, пакуль не можа дасягнуць
іх.
Я ўзяў гэтыя транспартныя сродкі і неўзабаве апусьцелі іх усіх, дваццаць з іх былі з мясам,
і дзесяць з лікёрам, кожны з былых дала мне два ці тры добрых глыткоў;
і я апусцелі лікёр з дзесяці судоў,
якая змяшчаецца у флаконах земляны, у адным транспартным сродку, піць яго адключэнне ў праекце;
і таму я зрабіў з астатнімі.
Імператрыца, і маладыя прынцы крыві абодвух полаў, на якім прысутнічалі многія дамы, сеў
на некаторай адлегласці ў сваіх крэслах, але пасля аварыі, якая адбылася з імператара
конь, яны выйшлі, і падышлі, яго асоба, якую я зараз апішу.
Ён вышэй амаль на шыраце маіх пазногцяў, чым любы з яго судом; які толькі і
дастаткова, каб ударыць у трапятанне гледачоў.
Рысы яго моцныя і мужныя, з аўстрыйскай вусны і арачныя нос,
колер твару аліўкавы, яго твар прама, яго цела і канечнасці добрымі прапорцыямі, усё
яго руху хупавыя, і яго паводзіны велічна.
Ён быў тады міма яго прэм'ер, быўшы 28 гадоў і тры чвэрці старога,
, Якія ён панаваў каля сямі вялікага асалоды, і наогул перамогу.
Для выгоды лепш, зірнуўшы на яго, я ляжаў на маёй баку, так што мой твар было
паралельна яму, і ён стаяў, акрамя трох ярдаў: Аднак, я меў яго з тых часоў
шмат разоў у маёй руцэ, і таму не можа быць падмануць ў апісанні.
Апрануты ён быў вельмі простыя і зразумелыя, і мода ў яго, паміж азіяцкай і
еўрапейскія, але ў яго на галаве шлем святло з золата, упрыгожаныя каштоўнымі камянямі,
і шлейф на грэбні.
Ён правёў з аголеным мечам у руцэ, каб абараніць сябе, калі я, здараецца, перапынак
свабоднай, яна была амаль у тры цалі даўжынёй, рукаяць і ножны былі залатымі узбагачаны
брыльянты.
Яго голас быў рэзкім, але вельмі выразна і ясна сфармуляваць, і я выразна чую яго
Калі я ўстаў.
Дамы і прыдворныя усе найбольш пышна апранутай, так што месцы яны
стаяў на, здавалася, якія нагадваюць спадніцу распаўсюджваецца па зямлі, расшытыя
лічбы з золата і срэбра.
Яго імператарская вялікасць часта казаў мне, і я вярнуўся адказаў: але ні адзін з нас не мог
зразумець склад.
Існавалі некалькі сваіх сьвятароў і адвакатаў цяперашні час (як я меркаваў іх
звычкі), які было загадана звяртаюцца да мяне, і я гаварыў з імі, як
многіх мовах, як я меў ні найменшага
павярхоўнае веданне, якія былі высокага і нізкага галандскі, лацінскі, французскі, іспанскі, італьянскі і
Лингва Франка, але ўсё дарма.
Прыкладна праз дзве гадзіны суд выдаліўся, і я застаўся з моцным канвоем, каб
прадухіліць дзёрзкасьць, і, верагодна, злосці чэрні, якія былі вельмі
трываецца натоўпу пра мяне так блізка, як яны
смелы, а некаторыя з іх мелі нахабства страляць у іх стрэлкі на мяне, калі я сядзеў на
зямлю дзверы майго дома, з якіх адзін вельмі вузка прапусціў мой левы вачэй.
Але палкоўнік замовіў шэсць з верхаводаў павінны быць канфіскаваныя, і думкі не
пакаранне так няправільна, так як даставіць іх звязанымі ў мае рукі, якую некаторыя з яго
Салдаты адпаведна зрабілі, падштурхоўваючы іх
наперад з тарцоў іх пікамі ў маёй дасяжнасці.
Я ўзяў іх усіх ў маёй правай руцэ, паставіў пяць з іх у паліто уласнай кішэні, а таксама
Па-шостае, я зрабіў твар, як быццам я з'еў бы яго ў жывых.
Бядняк squalled страшна, і палкоўнік і яго афіцэры былі ў значна боль,
асабліва калі яны бачылі мяне дастаю складаным нажом, але я хутчэй вывесці іх з-за страху;
бо, гледзячы мякка, і адразу ж
рэзка радкоў ён быў звязаны з, я паставіў яго акуратна на зямлю, і далёка ён
пабег.
Я ставіўся да астатніх такім жа чынам, прымаючы іх па аднаму з кішэні;
і я заўважыў, як салдат, і людзі былі вельмі рады ў гэтым знак маёй
памілаванні, якое было прадстаўлена вельмі шмат у маю карысць у судзе.
Да ночы я з працай у мой дом, дзе я ляжаў на зямлі,
і працягваў рабіць гэта каля двух тыдняў, за гэты час, імператар загадаў
мець ложак падрыхтаваны для мяне.
Шэсьцьсот пластоў агульнай меры былі ўведзены ў вагонах, а таксама працаваў у маім
дома, 150 з сваіх ложках, пашытыя разам, у склад якой шырыня і
даўжыні, і гэта былі чатыры двухмесныя: якія,
аднак, трымалі мяне, але вельмі абыякава ад цвёрдасці падлогі, што было
гладкі камень.
У гэтым жа вылічэнні, яны далі мне прасціны, коўдры і пакрывала,
памяркоўны дастаткова для таго, хто так доўга прывыкла да цяжкасцяў.
Як вестку аб маім прыбыцці распаўсюджвацца праз каралеўства, ён прынёс велізарныя нумары
багатых, гультаёў і цікаўных людзей, убачыўшы мяне, так што вёскі былі амаль
апаражняецца, і вялікі грэбаванне апрацоўкі глебы і
хатнімі справамі павінна быць было, калі яго імператарскага вялікасці не прадставіў, па
некалькі заклікаў і загадаў дзяржавы, супраць гэтага inconveniency.
Ён пастанавіў, што тыя, хто ўжо бачыў мяне павінны вярнуцца на радзіму, а не
могуць сабе дазволіць прыехаць за пяцьдзесят ярдаў ад майго дома, без ліцэнзіі ад суду;
якой дзяржаўныя сакратары атрымалі немалыя ганарары.
У той жа час імператар правёў частыя парады, абмяркоўваць тое, што курс павінен быць
прынятыя са мной, і я быў пасля забяспечваецца прыватнасці сябрам, чалавекам вялікай
якасці, які быў аж у таямніцы
такія маюцца, што суд знаходзіўся пад шматлікімі цяжкасцямі ў адносінах да мяне.
Яны затрымалі маю вырвацца, што мая дыета была б вельмі дорага, і, магчыма,
прычынай голаду.
Часам яны маюць намер галадаць мяне ці, па меншай меры, страляць мне ў твар і рукі
з атручанымі стрэламі, якая ў хуткім часе адпраўцы мяне, але зноў, на іх думку,
што пах настолькі вялікія, каркас можа
вырабляць чумы ў мегаполісе, і, верагодна, распаўсюдзіўся па ўсім царстве.
У разгар гэтых кансультацый, некалькі афіцэраў з войска пайшоў
Дзверы вялікі савет-камеры, і два з іх прызнаўся, распавёў пра
мае паводзіны на шэсць злачынцаў вышэй
згадваецца, якая зрабіла вельмі спрыяльныя ўражанні ў грудзі свайго велічы і
увесь стол, на маю імя, што камісія імперскай быў выпушчаны з,
якое абавязвае ўсіх вёсках, дзевяцьсот
ярдаў вакол горада, каб даставіць кожнае раніцы шостую буйнога быдла, сорак авечак і іншых
харчаванне для майго пражытка, разам з прапарцыйны колькасці хлеба і віна,
і іншых напояў, бо з-за выплаты
якое, яго вялікасць даў заданні на яго казну:-для гэтага прынца жыцця галоўным чынам
на сваю demesnes; рэдка, акрамя як па вялікіх святах, павышэнне якіх-небудзь субсідый на
сваіх падданых, якія абавязаны наведваць яго ў войнах за свой кошт.
Стварэнне таксама было зрабіць шэсць сотняў чалавек, каб быць маім прыслугі, які
платы заработнай платы дазволіў на іх утрыманне, і палаткі пабудаваў для іх вельмі зручна
па абодва бакі ад маіх дзвярэй.
Гэта было таксама загадана, што триста краўцоў павінен зрабіць мяне касцюм,
па ўзоры краін;, што шэсць з найвялікшых вучоных яго вялікасці павінны
быць выкарыстаны для ўказання мяне ў іх
мовы і, нарэшце, што імператар коней, а тыя, дваранства і
Войскі ахоўнікаў, павінна быць часта ажыццяўляецца ў маіх вачах, каб прызвычаіць
самі да мяне.
Усе гэтыя загады былі належным чынам, у выкананні, і праз тры тыдні я зрабіў
вялікі прагрэс ў вывучэнні мовы, падчас якой імператар
Часта мне гонар сваім наведванняў, і
быў рады дапамагчы маёй майстроў вучыць мяне.
Мы пачалі ўжо мець зносіны разам у нейкі, і першыя словы, я даведаўся,
былі выказаць сваё жаданне ", што ён будзе калі ласка, дайце мне маю свабоду;", які я кожны
дзень паўтараюцца на каленях.
Яго адказ, як я мог зразумець гэта, было, "што гэта павінна быць працы час, не
разглядаць без радзе свайго савета, і што спачатку я павінен Lumos kelmin
Pesso desmar даўгата emposo », гэта значыць, лаяцца з ім свет і сваё каралеўства.
Тым не менш, што я павінен быць выкарыстаны з усімі дабрынёй.
І ён параіў мне "набывае, маё цярпенне і стрыманы паводзіны, добрыя
думкі пра сябе і сваіх падданых. "Ён хацеў« Я б не ўзяць яго хворым, калі ён
загадаў некаторых уласных афіцэраў
шукаць мяне, бо, верагодна, я мог бы вазіць мяне некалькі зброю, якое трэба
небяспечныя рэчы, калі яны адказалі на вялікую частку так дзіўны чалавек ". Я сказаў:" Яго
вялікасць павінны быць задаволеныя, таму што я быў
гатовыя пазбавіць сябе, і сваю чаргу, да кішэні перад ім. "Гэта я перадаў частку
на словах, а ўдзел у знаках.
Ён адказаў: «што, па законах каралеўства, я павінен быць знойдзены два яго
службовых асоб;, што ён ведаў, што гэта не магло быць зроблена без майго згоды і дапамогі;
ён так добра, меркаванні аб маім шчодрасць
і справядлівасці, як давяраць свае асобы ў маіх руках, што ўсё, што яны прынялі ад мяне,
павінны быць вернутыя, калі я з'ехаў з краіны, ці аплачваецца па стаўцы, якая, я б набор
на іх. "Я ўзяў двух афіцэраў у
мае рукі, паклаў іх у першую чаргу ў мае кішэні паліто, а затым і ў любой іншай кішэню
пра мяне, за выключэннем двух маіх бірулькі, а іншы патаемны кішэнь, які я не меў розум павінен
ажыццяўляць пошук, у якім у мяне былі некаторыя маленькія
першай неабходнасці, якія былі не мае значэння для любога, акрамя сябе.
У адным з маіх бірулькі было сярэбраны гадзіннік, а ў іншым невялікай колькасці золата
у кашальку.
Гэтыя спадары, маючы пяро, чарніла і паперу, пра іх, зрабіў дакладную інвентарызацыю
кожнага, што яны бачылі, і калі яны гэта рабілі, жаданы я б паставіў іх уніз, што
яны маглі б даставіць яго да імператара.
Гэты пералік я потым перакладзеная на англійскую мову, і ёсць, слова ў слова, а менавіта:
"Па-першае: у правай кішэні паліто вялікага чалавека-горы" (так я інтэрпрэтуюць
словы quinbus flestrin,) "пасля
строгі пошук, мы знайшлі толькі адзін вялікі кавалак грубай тканіны, досыць вялікі, каб быць
анучы для галоўных пакой вашага вялікасці дзяржавы.
У левай кішэні мы ўбачылі велізарны куфар срэбра, з вечкам з таго ж металу,
якую мы, пошукавікі, не змаглі падняць.
Мы жаданага яна павінна быць адкрыта, і адзін з нас заходзячы ў яе, выявіў, што да
сярэдзіне ногі ў нейкі пыл, частка з якога лятучых да нашых асобах набор нас абодвух
чханне некалькі разоў разам.
У яго правай кішэні камізэлькі мы знайшлі велізарны пучок белага тонкага рэчывы,
складзеныя адзін на іншы, пра велічыня з трох мужчын, звязаная з моцнай кабель і
адзначаны чорнымі фігурамі; якія мы пакорліва
ўявіць сабе, каб быць сачыненні, кожная літара амаль удвая менш, чым далонь нашага
рук.
У левай была свайго роду рухавіком, са спіны, якія былі пашыраны двадцать
доўгімі шастамі, якія нагадваюць pallisados перад судом вашага вялікасці: суцяшае нас
Гіпотэза чалавек-гара грабянёў галаву;
бо мы не заўсёды бяда яго з пытаннямі, таму што мы яго знайшлі вялікае
Цяжкасць даць яму зразумець нас.
У вялікай кішэнь, на правай баку яго сярэднюю вечка "(так я перакладаю слова
ranfulo, у якім яны мелі на ўвазе мае штаны), "мы ўбачылі полы слуп жалеза, пра
Даўжыня чалавека, прымацаваны да моцных кавалак
драўніны больш, чым слуп, а на адным баку слупа, былі велізарныя кавалкі
жалеза тырчаць, нарэзаць дзіўныя фігуры, якія мы не ведаем, што рабіць.
У левай кішэні, іншы рухавік такога ж роду.
У невялікіх кішэні на правы бок, было некалькі круглых плоскіх кавалкаў белага і
чырвонага металу, рознай аб'ёмнай, а некаторыя з белых, якія, здавалася, срэбра, былі настолькі
вялікі і цяжкі, што мой таварыш і я ледзь мог падняць іх.
У левай кішэні былі дзве чорныя слупы няправільнай формы: мы не маглі, не
цяжкасці, дасягнуць вяршыні з іх, як мы стаялі на дне кішэні.
Адна з іх была пакрыта, і, здавалася, усе часткі: а на верхнім канцы другога
з'явіліся белыя круглыя рэчывы, прыкладна ў два разы велічыня нашых галовах.
У рамках кожнага з іх быў заключаны велізарны пласціны сталі; які, па нашых
заказаў, мы абавязаны яму, каб паказаць нам, таму што мы затрыманыя яны могуць быць небяспечныя
рухавікоў.
Ён узяў іх з іх спраў, і сказаў нам, што ў яго ўласнай краіне практыкі яго
было згаліць бараду з адным з іх, і перарэзаў сабе мяса з адным.
Існавалі два кішэні, якія мы не маглі ўвайсці: гэта ён назваў яго бірулькі, яны былі
два вялікіх разрэзаў разрэзаць на вяршыні яго сярэднюю вечка, але сціснула побач
Ціск жывот.
З правай ФОБ вісеў вялікі срэбнай ланцужку, з выдатным выглядам рухавіка пры
дно.
Мы накіраваў яго, каб выцягнуць усё, што было ў канцы гэтым ланцугу, якая, здавалася,
зямны шар, напалову срэбныя, і палова некаторыя празрыстыя металу, бо, па празрыстым
боку, мы ўбачылі пэўныя дзіўныя фігуры
цыркулярнай звяртаецца, і думалі, што зможам дакрануцца да іх, пакуль мы не знайшлі нашых пальцаў
спынены ясны рэчывы.
Ён паставіў гэты рухавік у нашых вушах, які зрабіў бесперапынны шум, як і
вадзяны млын, і мы мяркуем, то гэта альбо невядомага жывёлы, або бога, што ён
пакланяецца, але мы больш схільныя да
Апошні погляд, таму што ён запэўніў нас, (калі мы зразумелі, яму і трэба, бо ён выказаў
Сам вельмі недасканала), што ён рэдка рабіў любую рэч, без кансультацый з ім.
Ён назваў яго сваім аракулам і кажа, ён адзначыў, часу для кожнага дзеянні
яго жыццё.
З левага ФОБ ён дастаў чысты амаль дастаткова вялікі для рыбака, але надуманы
адкрываць і закрываць, як кашалёк, і служыў яму ж выкарыстаць: мы знайшлі ў ім
некалькі масіўных кавалкаў жоўтага металу,
, Якія, калі яны будуць гэтага золата, павінны мець велізарнае значэнне.
"Маючы, такім чынам, падпарадкоўваючыся камандам вашага вялікасці, старанна шукалі ўсё
кішэні, мы назіралі поясам аб сваёй таліі зроблены са шкуры некаторых велізарнай
жывёлы, ад якіх, па левым баку, вісела
Меч даўжынёй пяць чалавек, і справа, торбу ці кішэню падзелены на дзве
вочак, кожная ячэйка здольная ўтрымліваць тры прадметы вашага вялікасці.
У адной з гэтых клетак было некалькі глобусаў, ці шары, з найбольш цяжкі метал, пра
велічыня нашых галовах, і патрабуе моцнай рукі, каб падняць іх: іншыя ячэйкі
якія змяшчаюцца куча вызначаных чорныя збожжа,
але не мае вялікага аб'ёму або вагі, таму што мы маглі правесці больш за пяцьдзесят з іх у далонях
нашых руках.
"Гэта дакладны пералік таго, што мы знайшлі каля цела чалавека-горы,
, Якія выкарыстоўвалі нас з вялікай ветлівасцю і павагай да камісіі вашага вялікасці.
Подпісам і пячаткай на чацвёрты дзень 89. Месяца вашага вялікасці
спрыяльны валадараньня.
CLEFRIN FRELOCK, Марс FRELOCK. "Калі гэты запас быў зачытаны на бок імператара, ён
накіраваў мяне, хоць і ў вельмі далікатны ўмовы, каб даставіць да некалькіх прыватнасцяў.
Ён першым заклікаў да маёй ятаган, які я ўзяў з, похваў і ўсё.
У той жа час ён загадаў трох тысяч сваіх адборных войскаў (якія затым прынялі ўдзел
яму) акружыць мяне на адлегласці, з іх лукі і стрэлы ўжо гатовыя
разраду, але я не назіраў яго, бо
вочы мае былі цалкам скіраваныя на яго вялікасць.
Затым ён прасіў мяне намаляваць мой ятаган, які, хоць ён і атрымаў некаторыя іржы
марской вады, была, па большай частцы, якая перавышае яркі.
Я так і зрабіў, і адразу ўсе войскі ўскрыкнуў ад жаху і здзіўлення;
на сонца свяціла ясна, і адлюстраванне аслепленыя вочы, як я ўжо махнуў ятаган
ўзад і наперад у маёй руцэ.
Яго вялікасць, які з'яўляецца самым велікадушным князя, было менш палохаюць, чым я мог
чакаць: ён загадаў мне, каб вярнуць яго ў похвы, і кінуў яго на зямлю, як
далікатна, як бы я мог, каля шасці футаў ад канца маёй ланцуга.
Наступнае, што ён запатрабаваў, быў адным са слупоў полы жалезны, пад якім ён разумеў мае
кішэнных пісталетаў.
Я намаляваў яе, і па яго жаданні, гэтак жа як я мог, выказаў яму выкарыстоўваць яго;
і зарадкі толькі з парашком, які, па блізкасці маёй сумцы, здарылася з
пазбегнуць змочванні ў моры (нязручнасці
, Паводле якога ўсе разумна маракоў праяўляць асаблівую асцярожнасць, каб забяспечыць,) я ўпершыню папярэдзілі
Імператар не баяцца, а потым няхай ён з у паветры.
Здзіўленне тут было значна больш, чым пры выглядзе маёй шаблі.
Сотні звалілася ўніз, як быццам яны былі здзіўленыя тым мёртвым, і нават імператар, хоць
ён стаяў на сваім, не мог прыйсці ў сябе на некаторы час.
Я аддаў абодва маіх пісталетаў такім жа чынам, як я рабіў гэта мой ятаган, а затым
мой мяшок пораху і куль, молячы яго, што мінуўшчыны магутнасці ўтрымацца ад пажару,
для гэтага прыйшлося б распаліць з найменшай
іскра, і падарваць яго імператарскага палаца ў паветра.
Я таксама аддаў мае гадзіннік, які імператар быў вельмі цікава паглядзець, і
загадаў двум сваім высокім Йеомен з ахоўнікаў, каб насіць яго на тычцы на іх
плячыма, як draymen ў Англіі зрабіць бочку піва.
Ён быў уражаны тым, пастаянны шум ён зрабіў, і рух хвілінная стрэлка,
якія ён мог бы лёгка адрозніць, таму што іх зрок значна вастрэй, чым у нас: ён
спытаўся ў яго меркавання навукоўцаў аб
яе, якія былі разнастайныя і аддаленых, як чытач можа ўявіць сабе, без майго
паўтараць, хоць я сапраўды не мог вельмі добра разумею іх.
Я тады адмовіўся ад срэбра і медзі грошы, кашалёк з дзевяццю буйнымі кавалкамі золата,
і некаторыя больш дробныя, мой нож і брытву, расчоскі і мая срэбная табакерка, мой
хустку і часопіс-кнігу.
Мая шабля, пісталеты і сумка, былі перададзеныя ў вагонах для яго вялікасці
крам, але астатнія мае тавары былі вернутыя мне.
Я як я раней назіраў, адзін прыватны кішэню, які пазбег іх пошук, у якім
было ачкі (якія я часам выкарыстоўваю для мая слабасць
вочы) кішэню пункту гледжання, і некаторыя іншыя
мала выгодамі; якія, быўшы не мае значэння для імператара, я не думаў,
сябе абавязаным ў гонар адкрыць для сябе, і я затрыманы, яны могуць быць страчаныя або сапсаванага
калі б я адважыўся іх з майго валодання.
Частка I. Падарожжа ў ліліпутаў.
Раздзел III.
Аўтар адцягвае імператара, і яго высакароднасць абодвух падлог, у вельмі рэдка
чынам. Уцечкі суд ліліпутаў
апісаныя.
Аўтарам яго волі, прадастаўленых яму на пэўных умовах.
Мая пяшчота і добрыя паводзіны атрымалі да гэтага часу на імператара і яго двара, а таксама
сапраўды, на войска і народ у цэлым, што я стаў да зачацця надзеі атрымаць
маю свабоду ў кароткія тэрміны.
Я ўзяў ўсе магчымыя метады, каб культываваць гэта прыхільнасьць.
Тубыльцы, паступова, каб быць менш насцярожана да якой-небудзь небяспекі ад мяне.
Я часам легчы, і хай пяць ці шэсць з іх танчыць на маёй руцэ, і, нарэшце,
хлопчыкаў і дзяўчынак, рызыкну прыехаць і гуляць у хованкі ў маіх валасах.
Я зараз зрабіў значны прагрэс у разуменні і казаць мовай.
Імператар ўвазе адзін дзень, каб пацешыць мяне з некаторымі з краіны паказвае,
у якім яны перавышаюць ўсе народы Я ведаю, як для спрытам і пышнасцю.
Я была адведзена ні з кім так шмат, што і лінныя танцораў, ажыццяўляецца па стройны
белымі ніткамі, пашыраныя аб двух нагах, і дванаццаці цаляў ад зямлі.
Пасля чаго я пажадаю волі, з цярпеннем чытача, каб павялічыць мала.
Гэты абыход толькі практыкуюцца тымі асобамі, якія з'яўляюцца кандыдатамі на вялікія
заняткі, і вялікі літасці пры двары.
Яны навучаюцца ў гэтым мастацтве ад маладосьці сваёй, і не заўсёды высакароднага паходжання,
ці гуманітарнае адукацыю.
Пры вялікай офіс вакантнай, альбо ў выніку смерці або ганьбы (што часта здараецца)
пяць ці шэсць з гэтых кандыдатаў прашэнне імператару, каб пацешыць яго вялікасць і
суд з танцаў на канаце, і
хто скокі высокая, не ўпадаючы, атрымоўваецца ў офісе.
Вельмі часта галоўнымі міністрамі самі загадаў, каб паказаць сваё майстэрства, а таксама
пераканаць імператара, што яны не страцілі свайго факультэта.
Flimnap, скарбніка, дазваляецца скакаць на вяроўцы прама, па крайняй меры
цаля вышэй, чым любы іншы спадар ва ўсёй імперыі.
Я бачыў, як ён робіць Саммерсет некалькі разоў разам, на траншэякапальнікі фіксуецца на
канат, які не тоўшчы, чым агульныя шпагат ў Англіі.
Мой сябар Reldresal, галоўны сакратар па прыватных справах, з'яўляецца, на мой погляд, калі
Я не частковае, другі пасля скарбніка, астатнія вялікія афіцэраў
значна па намінале.
Гэтыя дыверсіі часта суправаджаецца смяротным зыходам, з якіх вялікая нумары
на запіс. Я сам бачыў два ці тры кандыдаты
перапынак канечнасці.
Але небяспека нашмат больш, калі міністры самі загадаў, каб паказаць
іх спрыт, бо, сцвярджаючы атрымаць поспех сябе і сваіх таварышаў, яны
штам так далёка, што ці ледзь знойдзецца адзін з
іх, хто не атрымаў восенню, а некаторыя з іх два ці тры.
Я быў упэўнены, што праз год ці два да майго прыезду, Flimnap немінуча павінна мець
зламаў сабе шыю, калі адзін з падушкі цара, які выпадкова ляжаў на
зямлю, не аслабілі сілу яго падзення.
Існуе таксама яшчэ адзін дыверсія, якая паказваецца толькі перад імператарам і
імператрыца, і першы міністр, ад канкрэтных выпадкаў.
Імператар кладзе на стол тры тонкія шаўковых нітак шасці цаляў у даўжыню, адзін з'яўляецца
сіні, іншы чырвоны, а трэці зялёны.
Гэтыя тэмы прапанаваныя ў якасці прызоў для тых асобаў, якіх імператар розуму
адрозніць па своеасаблівы знак яго карысць.
Цырымонія праводзіцца ў вялікай камеры яго вялікасці дзяржавы, дзе
кандыдаты павінны прайсці выпрабаванне на спрыт вельмі адрозніваецца ад першага,
і такіх як я не назіраў меры
Падабенства і ў любой іншай краіне новага або старога свету.
Імператар трымае палку ў руках, з абодвух канцоў паралельна гарызонту, у той час як
кандыдатаў наперад, адзін за адным, часам пераскокваюць праз палку, часам
ползучести пад ім, таму і наперад,
некалькі разоў, гледзячы па тым, палка-распаўсюджаным або дэпрэсіі.
Часам імператар трымае адзін канец палкі, і яго першы міністр, з другога;
Часам міністр цалкам яго да сябе.
Той, хто выконвае сваю частку з большасцю спрыт і працягвае доўгі ў
скачуць і поўзаюць, ўзнагароджваецца сіняга колеру шоўку чырвонага надаецца
наступны, і зялёнага да трэцяга, які
усе яны носяць падпяразаныя два разы вакол сярэдняй, і вы ўбачыце некалькі вялікіх людзей аб
гэты суд, не упрыгожаная з адной з гэтых паясоў.
Коней арміі, і тыя з каралеўскіх стайняў, быўшы штодня прывялі да
Мяне, ужо не былі сарамлівыя, але падыдзе да маіх ног, не пачынаючы.
Вершнікаў скакаў іх над майго боку, як я трымаў яго на зямлю, і адна з
егера імператара, на вялікай конь, узяў мяне за ногі, абутак і ўсё, якое было
Сапраўды дзіўны скачок.
Я меў шчасце адцягнуць імператара на наступны дзень пасля чревычайном
чынам.
Я хацеў яму замовіць некалькі палкі з двух футаў у вышыню, а таўшчыня
звычайны трыснёг, каб прынёс мне, пасля чаго яго вялікасць загадаў гаспадар сваёй
лясах даваць ўказанні адпаведным чынам, і
На наступнае раніцы шостую Вудмен прыбыў з такой колькасцю вагонаў, складзены на восем коней
кожная.
Я ўзяў дзевяць з гэтых палачак, і фіксацыі іх цвёрда ў зямлю чатырохкутнай
фігура, дзве з паловай футаў плошчы, я ўзяў чатыры палачкі, і звязаў іх паралельна
на кожным куце, каля двух футаў ад
зямлю, а потым я прымацаваны хустку да дзевяці палачкі, якая стаяла прама, і
падоўжыў яго з усіх бакоў, пакуль яна не была жорсткай, як пачатак барабан, і чатыры паралельных
палкамі, рост каля пяці сантыметраў вышэй
чым хустку, служыў выступы з кожнага боку.
Калі я скончыў сваю працу, я хацеў, каб імператар войскаў з лепшых сваіх коней
24 нумара, прыходзяць і практыкаванні на гэтай раўніне.
Яго вялікасць адобрыў прапанову, і я ўзяў іх, аднаго за адным, у маіх руках,
гатовы змантаваны і ўзброеныя, з належным афіцэраў для іх рэалізацыі.
Як толькі яны селі ў парадку, яны падзяліліся на дзве партыі, выкананы макет
сутычкі, выбрасываемых тупымі стрэламі, агалілі мячы, беглі і гнаў, напалі
і на пенсіі, і ў кароткія выявілі лепшых воінскай дысцыпліны я калі-небудзь бачыў.
Паралельныя палачкі забяспечаных ім і іх коней ад падзення этапе, і
Імператар быў настолькі рады, што ён загадаў гэта забаўка быць паўтораны
некалькі дзён, і калі-то быў рады
падняць і даць слова каманды, і з вялікай працай пераканаў нават
сама імператрыца, каб я трымаў яе ў сваіх блізкіх крэсла на працягу двух метрах ад сцэны,
калі яна была ў стане ўзяць на ўвазе ва ўсяго спектакля.
Гэта было маё шчасце, што якіх-небудзь негатыўных Аварыя адбылася ў гэтых забаў;
толькі адзін раз вогненнай коні, якія належалі да аднаго з капітанаў, перабіраючы капытом,
ударыў адтуліну ў хустку, і яго
ногі слізгаюць, ён зрынуў свайго вершніка і яго самога, але я адразу ж вызваліў іх
абодва, і пакрыццё дзірка з аднаго боку, я сеў войскаў з сябрам, у
гэтак жа, як я ўзяў іх.
Конь ўпала, што было нацята ў левае плячо, але вершнік не атрымаў балюча;
і я адрамантавалі мой хустку, а як толькі мог: аднак, я не стаў бы давяраць, каб
Сіла яго больш, у такіх небяспечных прадпрыемстваў.
Каля двух або трох дзён, перш чым я быў на волі, так як я быў цікавы суд
з такой подзвіг, прыехалі выказаць паведаміць яго вялікасці, што некаторыя з
сваіх падданых, верхавая язда побач з тым месцам, дзе я
быў упершыню разгледжаны, бачыў вялікага чорнага рэчывы ляжаў на ўсім, вельмі дзіўна
формы, пашыраючы яе боку круглай, так вялікі, як спальні яго вялікасці, і на паўстанне
у сярэднім вышэй, чым чалавека, каб ён быў
ні адна жывая істота, так як яны спачатку затрымалі, паколькі ён ляжаў на траве
без руху, а некаторыя з іх не абышоў яго некалькі разоў, то, усталяваўшы
адзін на аднаго за плечы, яны атрымалі
да вяршыні, якая была плоскай і роўнай, і, тупаючы на яго, яны выявілі, што
полыя унутры, так і яны пакорліва задуманы гэта можа быць нешта, якое належыць да чалавека-
гора, а калі яго вялікасці заўгодна, яны
узяўся б прынесці яго з сабой толькі пяць коней.
У цяперашні час я ведаў, што яны азначаюць, і быў рады ў душы, каб атрымаць гэта інтэлект.
Здаецца, на маім першым падыходзе да берага пасля нашага караблекрушэння, я быў у такім
спутанность свядомасці, што, перш чым я прыйшоў у месца, дзе я лёг спаць, мая капялюш, якую я
змацаваныя радкі да маёй галаве, пакуль я
была веславанне, і затрымаўся на ўвесь час я плыў, упаў пасля таго як я прыйшоў да
зямлі; радкі, як я мяркую, пераадолеўшы некаторыя аварыі, якую я ніколі не назіралася,
але думаў, што мая капялюш былі страчаныя ў моры.
Я маліў яго імператарскага вялікасці аддаваць загады яна можа быць даведзена да мяне, як толькі
магчыма, апісваючы яго выкарыстання і характар яго, і на наступны дзень
подводчиков прыбыў з ім, але не ў
вельмі добрым стане, у іх былі сумна два адтуліны ў краі, у цалі і палова
краю, і мацуецца двума гаплікамі ў адтуліны, гэтыя гаплікі былі звязаны доўгі шнур
да падвясныя сістэме, і такім чынам мой капялюш цягнулі
а для больш паловы мілі ангельску, але, зямлі ў гэтай краіне, быўшы надзвычай
гладкая і роўная, яна атрымала менш пашкоджанняў, чым я чакаў.
Праз два дні пасля гэтага прыгоды, імператар, замовіўшы, што частка яго войска, якая
кварталаў і аб яго метраполіі, быць у гатоўнасці, аблюбаваў адцягнення
сябе вельмі дзіўным чынам.
Ён жадаў, я стаяла, як калос, з майго ногі, наколькі разлучае, як я
зручна мог.
Затым ён загадаў сваім агульным (які быў старым дасведчаным кіраўніком, і вялікага заступніка
мой) скласці войскі ў самкнутай страі, і ў сакавіку іх пад мною, і нагах
24 ў шэраг, і конь
шаснаццаці, з барабанным боем, колеру лётаць, і пікамі прасунутым.
Гэты орган складаўся з трох тысяч пешых і тысячу коней.
Яго вялікасць аддаў загад, пад страхам смерці, што кожны салдат у паход
павінны выконваць строгую прыстойнасць у адносінах да маёй персоны, якая, аднак, можа
не прадухіліць некаторыя з малодшых афіцэраў
ад паднімаючы вочы, калі яны праходзілі пад мяне, і, прызнацца, праўда, мая
брыджы былі ў той час у так дрэнна ўмове, што яны прадстаўляецца некаторымі
магчымасці для смеху і захаплення.
Я паслаў так шмат помнікаў і просьбаў аб маёй волі, што яго вялікасць у даўжыню
згадана справа, спачатку ў шафе, а затым у поўным савета; дзе яно было
супрацьстаіць ніхто, акрамя Skyresh Болголама,
хто быў задаволены, без якой-небудзь правакацыі, быць маім смяротным ворагам.
Але яно было здзейснена супраць яго ўвесь стол, і пацверджана імператарам.
Гэта міністр быў galbet або адмірал сферы, вельмі шмат у свайго гаспадара
упэўненасць, і чалавек добра разбіраецца ў справах, але панурым і кіслым
колер асобы.
Тым не менш, ён быў у даўжыню пераканаць выконваць, але пераважалі, што артыкулы і
ўмовы, на якіх я быў бы на волю, і да якога я павінен паклясціся, варта звярнуць
ім самім.
Гэтыя артыкулы былі дастаўлены мне Skyresh Болголама асабіста прысутнічалі два
намеснікаў міністраў, а некалькі чалавек адрозненні.
Пасля таго як яны былі прачытаныя, я запатрабаваў, каб лаяцца з выкананнем ім, спачатку ў
манера маёй уласнай краіне, а затым і ў метадзе, прапанаваным
свае законы, якія былі, правесці маё права
нагой у левую руку, і на месца сярэдняга пальца правай рукі на карону
маёй галаве, і мой вялікі палец на кончык майго правага вуха.
Але паколькі чытач можа быць цікава мець некаторы ўяўленне пра стылі і манеры
выраз ўласціва, што людзі, а таксама ведаць, артыкул, на якой я
адноўленыя маю свабоду, я зрабіў
пераклад усяго дакумента, слова ў слова, так блізка, як я быў у стане, якое я
Тут прапануюць грамадскасці.
"Golbasto Momarem Evlame Gurdilo Shefin мулы Ully Гуэ, найбольш магутны імператар
Ліліпутаў, захапленне і жах сусвету, чые валодання пашырыць пять
blustrugs тысяч (каля дванаццаці міляў у
акружнасці) на канцах зямнога шара; манархам ўсіх манархаў, вышэй, чым
сыноў чалавечых; ногі якога прэса да цэнтра, і чыя галава ўдары
сонца, у якога ківаюць князёў
зямля трэсціся калені, прыемны як вясна, зручная як улетку, плённае
як восенню, страшны, як зімой: яго самы ўзнёслы вялікасць прапануе чалавека-
горы, у апошні час прыйшлі да нас нябеснае
валадарствах, наступныя артыкулы, якія, ўрачыстую клятву, ён абавязаны
выконваць: - "1-й, чалавек-гара не адступіць ад нашых уладанняў, без нашых
ліцэнзія на нашай вялікай пячаткай.
"2-й, ён не павінен дазваляць сабе прыходзіць у наш мегаполіс, без нашай мэтай выказаць, па крайняй
гэты час, жыхары павінны мець 02:00 папярэджанне ўкласціся ў дзверы.
"3d, сказаў чалавек-гара абмяжуемся яго падыходзіць да нашай асноўнай высокіх дарог, і
не прапаноўваць хадзіць, ні ляжаць, на лузе або полі кукурузы.
"4-га, як ён ходзіць сказаў дарог, ён уступае ў максімальнай асцярогай, каб не таптаць
органаў любога нашага кахаючага суб'ектаў, іх коні, ці вагонаў, ні прымаць якія-небудзь з
нашых падданых у рукі, без іх згоды.
"5-й, калі выказаць патрабуе надзвычайнай адпраўкі, чалавек-гара, абавязаны
насіць, у кішэні, пасланца і коні шэсць дзён шляху, адзін раз у
Месяц, і вярнуцца назад сказаў пасыльны
(Калі гэта патрабуецца), бяспечна наша імперскае прысутнасць.
"6-м, ён павінен быць нашым саюзнікам у барацьбе з нашымі ворагамі на выспе Блефуску, і рабіць
усё магчымае, каб знішчыць іх флот, які цяпер рыхтуецца да ўварвання нас.
"7, што кажа чалавек-гара, перадаецца па яго часы вольны час, быць дапамаганне і
аказанне дапамогі нашым рабочым, дапамагаючы павысіць пэўныя вялікія камяні, да
пакрыццё сцены асноўнага парку, і іншых каралеўскіх нашых будынкаў.
"8, што кажа чалавек-гара павінна, на працягу двух месяцаў», даставяць у дакладнае абследаванне
акружнасці нашых уладанняў, шляхам вылічэння ўласных крокаў круглых
ўзбярэжжа.
"І нарэшце, што ў выпадку яго ўрачыстую клятву выконваць усё вышэй артыкула, сказаў
чалавек-гара мае сутачныя мяса і піць дастатковую для
падтрымка 1724 нашых падданых, са свабоднымі
доступ да нашай царскай асобе, і іншыя знакі нашу карысць.
Дадзена ў нашым палацы ў Belfaborac, дванаццаты дзень 91. Месяца нашага
валадараньня. "Я вылаяўся і падпісаліся на гэтыя артыкулы з вялікім бадзёрасці і
змест, хоць некаторыя з іх былі не гэтак
ганаровае, як я мог бы пажадаць, якая працягвалася цалкам ад злосці Skyresh
Болголама, высокія-адмірал: пасля чаго мае ланцугу былі неадкладна разблакаваны, і я быў
пры поўнай свабодзе.
Сам імператар, асабіста, зрабіў мне гонар быць, па крайняй цэлая цырымонія.
Я зрабіў пацверджанняў па сабе ніцма да ног яго вялікасці, але ён не
загадаў мне падняцца, і пасля многіх літасцівага выразаў, якія, каб пазбегнуць
вымовы ганарыстасць, я не буду паўтараць, што ён
дадаў: "што ён спадзяецца, што я павінен апынуцца карысным слугой, і цалкам заслугоўваюць ўсё
выступае ён ужо ускладзеныя на мяне, ці маглі б зрабіць у будучыні. "Чытач можа
калі ласка, каб назіраць, што ў апошнія
артыкул аднаўленне маёй волі, імператар прадугледжвае, каб дазволіць мне колькасць
мяса і піць дастатковую для падтрымкі 1724 ліліпутаў.
Некаторы час праз, пытаючыся адзін у судзе, як яны прыйшлі замацаваць на тым, што пэўны
нумар, ён сказаў мне, што матэматыкі яго вялікасці, узяўшы вышыню
маё цела пры дапамозе квадранце, а
знайшоўшы яе перавышае іх долю ў дванаццаць да аднаго, яны прыйшлі да высновы
з падабенства іх цела, што шахта павінна ўтрымліваць не менш 1724 належыць ім,
і, такім чынам, запатрабуецца больш харчавання
як гэта было неабходна для падтрымкі, што колькасць ліліпутамі.
Па якой чытач можа ўявіць сабе ўяўленне пра тое, вынаходлівасць, што людзі, а таксама
разумнага і дакладнага эканомікі настолькі вялікі, князем.
Частка I. Падарожжа ў ліліпутаў.
Глава IV.
Mildendo, сталіца ліліпутаў, апісаныя разам з імператара
палаца.
Гутарка паміж аўтарам і галоўным сакратаром, аб справах
гэтай імперыі. Аўтар прапануе, каб служыць імператару ў
яго войнамі.
Першы запыт я зрабіў, пасля таго як я атрымаў маю свабоду, было тое, што я, магчыма,
Ліцэнзія, каб убачыць Mildendo, метраполія; які імператар дараваў мне лёгка, але
з адмысловым зарадам рабіць не пацярпеў ні для жыхароў і іх дамы.
Людзі заўважыць, шляхам апублікавання, маёй канструкцыі, каб наведаць горад.
Сцены, якая ахоплівала гэта два з паловай футаў высока, і па крайняй меры адзiнаццаць дзюймаў
шырокая, так што трэнер і коні могуць быць абумоўлены вельмі бяспечна вакол яго, і менавіта
акружаны з моцнымі вежамі ў дзесяць адлегласці футаў.
Я пераступіў праз вялікія заходнія вароты, і прайшло вельмі мякка, і бокам, праз
дзве асноўныя вуліцы, толькі ў маёй кароткай камізэлька, асцерагаючыся пашкоджання дахаў
і карнізы дамоў крысамі паліто.
Я ішоў з гранічнай асцярожнасцю, каб не наступіць на любы адсталі, якія маглі б
застаюцца на вуліцах, хоць заказы былі вельмі строгія, што ўсе людзі павінны
трымаць у сваіх дамах, на свой страх і рызыка.
Гарышчы вокны і вяршыні дамоў былі настолькі перапоўнены гледачамі, што я думаў,
ва ўсіх маіх падарожжах я не бачыў больш шматлюдным месцы.
Горад дакладны квадрат, кожная бок сцены, пяцьсот футаў у даўжыню.
Два вялікіх вуліц, якія ідуць папярок і падзяліць яго на чатыры чвэрці, пяць ног
у шырыню.
Завулкаў і алей, якія я не мог увайсці, але толькі праглядаць іх, як я прайшоў, з'яўляюцца
ад дванаццаці да васемнаццацi цаляў.
Горад здольны ўтрымліваць 500000 душ: хаты з трох
на пяць гісторый: крамы і рынкі добра забяспечаны.
Палац імператара знаходзіцца ў цэнтры горада, дзе два вялікіх вуліц з канцамі.
Яна акружаная сцяной з двух футаў вышынёй, і дваццаць футаў адлегласць ад
будынкаў.
Я меў дазвол яго вялікасці перасягнуць праз гэтую сцяну, і, прасторы быць настолькі шырокі,
паміж гэтым і палац, я мог бы лёгка ўбачыць яго з усіх бакоў.
Зьнешні двор ўяўляе сабой квадрат з сарака футаў, і ўключае ў сябе два іншых судоў: у
патаемныя з'яўляюцца каралеўскія апартаменты, якія я вельмі жадаў бачыць, але не знайшоў яго
вельмі складана, таму што вялікія вароты,
з аднаго квадрата на іншы, былі, але восемнадцать цаляў у вышыню, і сем цаляў
у шырыню.
Цяпер будынка зьнешняга двара, па меншай меры пяці футаў у вышыню, і гэта было
не магу спакойна на іх без бясконцых пашкоджанні кучы, хоць
сцены былі моцна пабудаваны з часанага каменя, і чатыры цалі таўшчынёй.
У той жа час імператар велізарнае жаданне, што я павінен бачыць пышнасць
свайго палаца, але гэта мне не ўдалося зрабіць да трох дзён з моманту, якія я правёў у
скарачэнне з маім нажом некаторыя з
самых вялікіх дрэў у каралеўскім парку, каля ста ярдаў далёкіх ад горада.
З гэтых дрэў я зрабіў два крэсла, кожны каля трох футаў вышынёй, і досыць моцным, каб
нясуць мой вагу.
Людзі, атрымаўшы апавяшчэнне другі раз, я зноў пайшоў па горадзе, каб
Палац з маімі двума крэсламі ў руках.
Калі я прыехаў у бок зьнешняга двара, я стаяў на адным крэсле, і ўзяў іншы
у мяне ў руцэ, гэта я падняў над дахам і асцярожна паставіў яе на прасторы паміж
першы і другі суд, які ў восем футаў шырынёй.
Я тады stept над будынкам вельмі зручна з аднаго крэсла на іншы,
і склалі першы пасля мяне з кручкаватым палку.
Да гэтага прыстасаванне я трапіў у патаемныя двор, і, лежачы на маёй баку, я
прымяняецца мой твар да вокнаў сярэдняга гісторый, якія засталіся адкрытымі на
мэты, і выявілі самыя цудоўныя апартаменты, якія можна сабе ўявіць.
Там я ўбачыў імператрыцу і маладых прынцаў, у іх некалькі кватэр, з
іх галоўны абслуговы персанал пра іх.
Яе імператарская вялікасць з задавальненнем усмешкай вельмі добразычліва да мяне, і даў мне з
вокны руку для пацалунку.
Але я не буду апярэджваць чытачу далейшае апісанне такога роду, таму што
Я пакідаю іх за вялікую працу, якая цяпер практычна гатовы да друку, якія змяшчаюць
агульнае апісанне гэтай імперыі, ад
свае першыя эрэкцыі, а таксама праз шэраг князёў, з асаблівым улікам іх
войнаў і палітыкі, законаў, навучання і рэлігіі, іх расліны і жывёлы, і іх
своеасаблівай манеры і звычаі, з іншымі
пытанні, вельмі цікава і карысна; мой галоўны праект у цяперашні час толькі звязаць такія
падзей і аперацый, як гэта здарылася з дзяржаўнымі ці пра сябе падчас пражывання
каля дзевяці месяцаў у гэтай імперыі.
Аднойчы раніцай, прыкладна два тыдні пасля таго як я атрымаў маю свабоду, Reldresal, галоўны
Сакратар (як яны яго стыль) у асабістых справах, прыйшоў да мяне дадому прысутнічалі толькі
адзін слуга.
Ён загадаў сваім трэнерам чакаць на адлегласці, і пажадалі, я б яму гадзіны
аўдыторыі, якой я ахвотна пагадзіўся, з-за яго якасці і асабістых заслуг,
а таксама з многіх добрых ён зрабіў мне ў час майго хадайніцтвы ў судзе.
Я прапанаваў легчы, каб ён мог зручней дасягаць майго вуха, але ён
палічыў за лепшае, каб паведаміць мне трымаць яго ў руцэ падчас нашай гутаркі.
Ён пачаў з кампліментаў у маёй волі; сказаў, што "ён мог бы прэтэндаваць на пэўныя вартасці
яна, "але, аднак, дадаў, што" што калі б не было цяперашняй сітуацыі
рэчаў пры двары, можа быць, я б не атрымаў яго так хутка.
Для ", сказаў ён," як квітнее стане, мы можа апынуцца ў замежнікам, мы
працы ў адпаведнасці з двума магутнымі попелаў: гвалтоўныя фракцыі дома, і небяспека
Уварванне, па самым магутным праціўнікам, з-за мяжы.
Што тычыцца першага, то Вы павінны разумець, што для каля сямідзесяці месяцаў мінулым
былі двума тымі, хто змагаецца бакамі ў гэтай імперыі, пад імёнамі Tramecksan і
Slamecksan, ад высокіх і нізкіх абцасаў на
іх месца, з дапамогай якіх яны адрозніваюцца.
Сцвярджаецца, зрэшты, што высокія абцасы з'яўляюцца найбольш прымальным для нашай старажытнай
канстытуцыі, але, тым не менш гэта можа быць, яго вялікасць вызначыў, каб выкарыстоўваць толькі
нізкі абцас у кіраванні
ўрад, і ўсе офісы ў дар карону, як вы можаце не заўважыць, і
у прыватнасці, што імперская абцасы яго вялікасці ніжэй, па меншай меры, чым drurr
любы з яго двара (drurr ёсць мера аб четырнадцатой часткі цалі).
Варожасці паміж гэтымі двума партыямі працаваць настолькі высокая, што яны не будуць ні ёсць,
ні піць, ні размаўляць адзін з адным.
Мы вылічаем Tramecksan, ці высокія абцасы, каб пераўзыходзіць нас у нумар, але ўлада
цалкам і цалкам на нашым баку.
Мы затрымаць Яго Імператарская Высокасць, спадчыннік кароны, мець некаторую тэндэнцыю
на высокіх абцасах, па меншай меры, мы можам ясна выяўляюць, што адзін з абцасах з'яўляецца
вышэй, чым іншыя, што дае яму клыпаць у яго хадзе.
Цяпер, у разгар гэтых кішачнік турбуе, нам пагражае
Уварванне з выспы Блефуску, якая з'яўляецца іншы вялікай імперыі ў сусвеце,
амаль такі ж вялікі і магутны, як гэта Яго велічы.
Бо, як да таго, што мы чулі, вы сцвярджаеце, што Ёсць іншыя царствы і дзяржавы ў
свет, населены чалавечых істот, як вялікі, як самога сябе, нашы філосафы знаходзяцца ў
моцна сумняваюся, і будзе лепш гіпотэзы
што вы ўпалі з месяца, ці адна з зорак, таму што ён упэўнены, што
сто смяротных масавую бы ў кароткі час знішчыць усе плады і
буйную рагатую жывёлу уладанняў яго вялікасці: акрамя таго,
нашай гісторыі ў 6000 месяцаў не згадваюць пра іншых рэгіёнах, чым два
вялікіх імперый ліліпутаў і Блефуску.
Якія две магутныя дзяржавы, як я збіраўся сказаць вам, займаецца большасць
ўпарты вайна за шэсць трыццаць месяцаў мінулым.
Ён пачаўся на наступны выпадак.
Гэта дазволіла на ўсе рукі, што прымітыўны спосаб разбіўшы яек, перш чым мы
з'есці іх, была на большы канец, але дзед яго сапраўднае веліч, у той час ён быў
Хлопчык, збіраецеся з'есці яйка, і разбурыць яе
у адпаведнасці са старажытнай практыкай, прыйшлося выразаць адно з яго пальцаў.
Пасля чаго імператар бацькі апублікаваў ўказ, загадваючы ўсім сваім падданым, па
вялікія штрафы, парушаць менш канцы яйкі.
Людзі так высока абураліся гэтым законам, што наша гісторыя кажа нам, былі
шесть паўстання паднялі на гэты конт, у якіх адзін імператар страціў жыццё, а
іншая яго карону.
Гэтыя грамадзянскія хваляванні пастаянна распаля манархамі Блефуску, а таксама
, Калі яны былі падушаныя, сасланыя заўсёды бег за сховам у гэтай імперыі.
Яна вылічаецца, што 11000 чалавек у некалькі разоў зведаў смерць,
, А не прадстаўляць зламаць іх яйкі меншага канца.
Многія сто вялікія аб'ёмы былі апублікаваныя на гэтай палемікі: але
Кнігі Вялікага endians ўжо даўно забароненыя, і ўся кампанія аказаныя
няздольным законам правядзення заняткаў.
У ходзе гэтых непрыемнасцяў, імператары Blefusca жа часта
наракаць на сваіх паслоў, абвінаваціўшы нас стварэння расколу ў рэлігію,
правапарушэння супраць фундаментальныя дактрыны
наш вялікі Lustrog прарока, у пяцьдзесят чацвёртай чале Blundecral (што
іх Каран).
Гэта, аднак, як мяркуюць, проста напружанне ў тэксце, бо словы
гэтыя: '., што ўсё праўдзіва вернікі зламаць іх яйкі ў зручны канца "І што
зручна канцы, здаецца, па маім сціплым
думкі, каб іх пакінулі на сумленні кожнага чалавека, ці, па крайняй меры, у сілу
Галоўны суддзя вызначыць.
Цяпер, ад старэйшага да малодшага ссыльных знайшлі так шмат крэдытаў у імператарам Блефуску ў
суд, і столькі прыватную дапамогу і падтрымку з іх боку тут, у
дома, што крывавая вайна была праведзена на
паміж двума імперыямі шэсць трыццаць спадарожнікаў, з розным поспехам, на працягу якога
час мы страцiў сорак караблёў капіталу, а значна большы лік дробных судоў,
разам з трыццаццю тысячамі нашых лепшых
маракі і салдаты, і пашкоджанні атрыманыя Вораг разлічваў быць
некалькі больш, чым наша.
Тым не менш, яны цяпер абсталяваны шматлікія флоту, і толькі рыхтуюцца да стварэння
спуск на нас, і яго імператарскага вялікасці, размяшчаючы вялікую упэўненасць у сваёй доблесці і
трываласць, загадаў мне пакласці гэтаму
справаздачу аб сваіх справах перад вамі. "Я жадаў сакратара прадставіць маім сціплым
доўгу перад імператарам, і даць яму ведаць, "што я думаў, што гэта не стане мяне, хто
быў замежнікам, умешвацца ў бакі;
але я быў гатовы, з небяспекай жыцця маёй, абараняць сваю асобу і дзяржава
супраць усіх акупантаў. "