Tip:
Highlight text to annotate it
X
Кіраўнік 44
Элізабэт пасяліліся, што містэр Дарсі будзе даставіць сваю сястру да яе ў госці
ж дзень пасля яе дасягнення Пемберли, і быў, такім чынам, вырашыў не быць па-за
Выгляд гасцініцы ўсё гэта раніца.
Але яе выснова быў ілжывым, бо на самай раніцу пасля яго прыбыцця ў
Ламбтон, гэтыя наведвальнікі прыйшлі.
Яны ішлі аб месцы з некаторымі са сваіх новых сяброў, і проста
вяртанне ў гасцініцу, каб апрануцца для сталовай з той жа сям'і, калі
Гук перавозкі звярнуў іх у акно,
і яны ўбачылі джэнтльмена і лэдзі ў парны двухколавы экіпаж кіраванне уверх па вуліцы.
Элізабэт неадкладнага прызнанні ў ліўрэі, здагадаліся, што гэта значыць, і паведаміў
у немалой ступені яе здзіўлення яе адносін знаёмячы іх з
гонар, якую яна чакала.
Яе дзядзька і цётка былі здзіўленне і збянтэжанасць яе, як яна
казаў, далучыўся да акалічнасць само, і многія абставіны
папярэдняга дня, адкрыў для іх новыя ўяўленні аб бізнэсе.
Нішто ніколі не выказаў здагадку, што і раней, але яны адчувалі, што няма іншага шляху
уліку такіх ўвагі ад такога, чым 1 / 4, выказаўшы здагадку, прыхільнасць да
іх пляменніца.
Хоць гэтыя нованароджаных паняцці праходзілі ў іх галовах, абурэнне
Пачуцці Лізаветы было ў любы момант расце.
Яна была вельмі здзіўленая на свае хваляванне, але разам з іншымі прычынамі
неспакой, яна баялася як бы небесстароннасці брат павінен быў сказаць занадта шмат у
яе карысць, і, што больш трывожна, чым звычайна
дагадзіць, яна, натуральна, падазраюць, што кожная сіла прыемна не змогуць яе.
Яна адышла ад акна, баючыся быць заўважаным, і калі яна ішла ўверх і ўніз
пакоі, імкнучыся супакоіцца, бачыў такія погляды запытальна здзіўленне ў яе
дзядзькам і цёткай, як зрабілі ўсё горш.
Міс Дарсі і яе брат з'явіўся, і гэта грознае ўкараненне адбылося.
З здзіўленнем зрабіў Элізабэт бачыць, што яе новы знаёмы быў не менш, чым
збянтэжаны, як яна сама.
Так як яна была на Ламбтон, яна чула, што міс Дарсі быў надзвычай ганарлівы, але
Назіранне некалькі хвілін пераканаў яе, што яна была толькі надзвычай
сарамлівы.
Яна выявіла, што абцяжарвае атрыманне нават слова ад яе за межы коратка.
Міс Дарсі быў высокі, і ў большым маштабе, чым Элізабэт, і, хоць і трохі больш
чым шаснаццаць гадоў, яе постаць была сфарміравана, і яе з'яўленне жаноцкай і грацыёзнай.
Яна была менш прыгожым, чым яе брат, але не было сэнсу і добрага настрою ў яе
твар, і яе манеры былі зусім сціплая і далікатная.
Элізабэт, якія чакалі знайсці ў ёй, як вострыя і не саромеючыся ў якасці назіральніка
калі-небудзь містэр Дарсі быў, быў нашмат палягчаецца патрабавальных такія розныя пачуцці.
Яны не доўга былі разам, перш чым містэр Дарсі сказаў ёй, што Бингли быў таксама паступаюць
чакаць на яе, і яна ледзь паспеў выказаць сваё задавальненне, і падрыхтавацца да
такіх наведвальнікаў, калі хуткі крок Бингли
пачулі на лесвіцы, і ў момант, калі ён увайшоў у пакой.
Усе гнеў Лізаветы супраць яго даўно скончана, але яна па-ранейшаму адчуваў,
яна наўрад ці ўстояў супроць ўплывае сардэчнасцю, з
якую ён выказаў сябе, убачыўшы яе зноў.
Ён спытаў па-сяброўску, хаця агульных рысах, то пасля яе сям'і, і паглядзеў і кажа
з такім жа лагодным лёгкасцю, што ён калі-небудзь зрабілі.
Для містэра і місіс Гардинер ён быў ці ледзь менш цікавым персанажам, чым да сябе.
Яны даўно хацелі яго бачыць. Усёй партыі перад імі, на самай справе,
узбуджаны ажыўленай увагі.
Падазроны, якія толькі што ўзніклі з містэра Дарсі і іх пляменніцы накіравалі свае
назірання ў дачыненні адзін з сур'ёзным, хоць ахоўвалі расследаванне, і неўзабаве яны звярнулі
ад тых запытаў поўнай упэўненасці,
што адзін з іх па крайняй меры ведаў, што гэта была каханне.
З адчуванняў даме яны заставаліся мала сумневаў, але гэта джэнтльмен
перапоўнены захапленнем было відавочна, недастаткова.
Элізабэт, на баку, трэба будзе зрабіць вельмі многае.
Яна хацела высветліць пачуцці кожнага з сваіх гасцей, яна хацела, каб скласці
яе ўласную, і зрабіць сябе прыемным для ўсіх, а ў апошні аб'ект, дзе яна
больш за ўсё асцерагаецца на правал, яна была найбольш упэўненыя ў
поспеху, для тых, каму яна старалася даставіць задавальненне былі схільных ў яе
карысць. Бингли быў гатовы, Джорджиана не цярпелася, і
Дарсі вызначаецца, будзе задаволены.
У выглядзе Бингли, яе думкі натуральна паляцела да сястры, і, ах! як палка
яна доўга, каб ведаць, ці з'яўляецца які-небудзь з яго былі накіраваныя ў вобразнай манеры.
Часам яна можа думаць, што ён казаў менш, чым на ранейшых выпадках, і адзін або
у два разы рады сябе з паняццем, што, як ён глядзеў на яе, ён спрабаваў прасачыць
падабенства.
Але, хоць гэта можа быць ўяўнай, яна не магла быць падманутым, каб яго паводзіны
да міс Дарсі, які быў створаны ў якасці канкурэнта Джэйн.
Няма выглядаць з'явіліся па абодва бакі, што казаў асаблівая ўвага.
Нічога не адбылося паміж імі, якія маглі б апраўдаць надзеі сваёй сястры.
У гэты момант яна неўзабаве была задаволена, і два ці тры маленькіх абставінах адбылося
перш чым яны расталіся, якія, па яе трывожна інтэрпрэтацыі, пазначаецца ўспамін аб
Джэйн не untinctured ад пяшчоты, і
хочаце сказаць больш, што можа прывесці да згадка пра яе, калі б ён асмеліўся.
Ён заўважыў яе слоў, у момант, калі іншыя гаварылі разам, і ў тон
якія нешта рэальных шкадаванне, што яна "была вельмі даўно, так як ён меў
задавальненне бачыць яе, "і, перш чым яна
змог адказаць, ён дадаў: "Гэта перш за васьмі месяцаў.
Мы не сустракаліся з 26 лістапада, калі мы ўсе былі разам на танцы
Недерфилда ".
Элізабэт была рада знайсці яго памяці, так што дакладны, і ён пасля скарыстаўся выпадкам, каб
спытаеце яе, калі без увагі ні адной з астатніх, ці ўсё яе сястры былі ў
Лонгборна.
Існаваў не так шмат у гэтым пытанні, ні ў папярэднім заўвазе, але не было глядзець
і такім чынам, які даў ім сэнс.
Гэта было не так часта, што яна можа ператварыцца вочы на містэра Дарсі сам, але кожны раз, калі
яна мімаходам, яна ўбачыла выраз агульнага памяркоўнасць, а ў
усё, што ён сказаў, што яна чула акцэнтам так
выдаліць з фанабэрыі ці пагарды сваіх спадарожнікаў, як пераканаў яе, што
паляпшэнне нораваў, якія яна ўчора сведкам якой бы часовы характар яе
існаванне можа апынуцца, па меншай меры перажыў адзін дзень.
Калі яна ўбачыла яго такім чынам шукае знаёмствы і заляцанні добрае меркаванне
людзей, з якімі любыя зносіны некалькі месяцаў таму было б ганьбай, - калі
яна бачыла яго такім грамадзянскіх, а не толькі
сябе, але і для самога адносіны, якіх ён адкрыта пагарджаў, і ўспаміналі свае
апошні ажыўленая сцэна ў Hunsford святара - розніца, змена было гэтак вяліка,
і ўдарыў так моцна ў яе на розуме, што
яна з цяжкасцю магла ўтрымаць яе здзіўленне ад старонніх вачэй.
Ніколі, нават у кампаніі сваіх дарагіх сяброў у Недерфилде або яго годным
адносін у Розингсе, калі б яна бачыла яго так хочацца, каб спадабацца, так вольныя ад самастойнай
следствам або нязломнай запаведніка, як і цяпер,
калі не мае значэння, можа быць вынікам поспеху яго намаганняў, і калі нават
пазнаёміўся з тымі, да каго яго ўвагі былі адрасаваныя б перанесці
насмешкі і вымовы дамы абодва Недерфилда і Розингсе.
Іх наведвальнікі засталіся з імі вышэй паловы гадзіны, і калі яны паўсталі, каб сысці, г-н
Дарсі заклікаў сваіх сястру далучыцца да яго, выказваючы сваё жаданне бачыць містэра і
Місіс Гардинер, і міс Бэнэт, на абед у Пемберли, перш чым яны пакінулі краіну.
Міс Дарсі, хоць і з нясмеласцю які азнаменаваў яе мала звычай даваць
запрашэння, з гатоўнасцю падпарадкаваўся.
Місіс Гардинер паглядзела на пляменніцу, жадаючы даведацца, як яна, з якім запрашэнне
Найбольш зацікаўленымі адчуваў размяшчэнне якіх яго прыняцце, але Элізабэт адвярнулася
галавой.
Мяркуючы, аднак, што гэта вывучаў пазбяганні казаў, а імгненнае
збянтэжанасці, чым любая непрыязнасць да прапановы, і, бачачы ў яе мужа, які
любіў таварыства, ідэальна гатоўнасць
прыняць яе, яна рызыкнула прыцягнуць да яе удзеле, а на наступны дзень пасля наступнага
было зафіксавана на.
Бингли выказаў вялікае задавальненне ў ўпэўненасці ўбачыць Элізабэт зноў, якія маюць
яшчэ шмат чаго сказаць ёй, і шматлікія запыты, каб у рэшце рэшт іх
Хартфордшир сяброў.
Элізабэт, тлумачэння ўсё гэта ў жаданні пачуўшы яе гаварыць аб яе сястры, было
задаволены, і на гэты конт, а таксама некаторыя іншыя, апынулася, калі іх
наведвальнікаў пакінулі іх, здольныя разгляду
апошнія паўгадзіны з некаторым задавальненнем, хоць у той час як яна праходзіла, задавальненне
аб гэтым было мала.
Гора жаданнем пабыць у адзіноце, і баяцца запыты ці намёкаў з яе дзядзька і цётка, яна
застаўся з імі толькі дастаткова доўга, каб пачуць іх спрыяльнае меркаванне аб Бингли, і
затым паспяшаўся на сукенку.
Але ў яе не было прычын баяцца Містэр і місіс цікаўнасць Гардинера, гэта было не жаданне
, Каб прымусіць яе паведамленне.
Відаць было, што яна была значна лепш знаёмыя з г-ном Дарсі, чым яны
да таго, ідэя, відаць было, што ён быў вельмі закаханы ў яе.
Яны бачылі многае, каб зацікавіць, але нічога, каб апраўдаць расследавання.
З містэра Дарсі быў ужо пытанне трывога добра падумаць, і, па меры іх
знаёмства дасягнута, не было ніякай віны, каб знайсці.
Яны не маглі быць некранутай сваю ветлівасць, і калі б яны зрабіць яго
характару ад сваіх уласных пачуццяў і справаздачу, раба Свайго, без спасылкі на
любыя іншыя рахункі, у кола
Хартфордшир, да якіх ён быў вядомы не пазнаў бы яго для містэра Дарсі.
Існаваў цяпер цікавасць, аднак, у веры, ахмістрыня, і яны хутка
стаў разумным, што аўтарытэт слуга, які ведаў яго з тых часоў яму было чатыры гады
гадоў, і чый уласны манер паказана
рэспектабельнасць, не павінна было быць паспешна адхіленыя.
Ні што-небудзь адбылося ў інтэлект сваіх сяброў, што Ламбтон
можа істотна знізіць яго вага.
Ім не было чаго вінаваціць яго, але гонар, гонар ён, верагодна, меў, і калі няма,
Вядома, было б выкарыстаннем жыхары невялікі рынак-горад, у якім
сям'і не наведваў.
Было прызнана, аднак, што ён быў ліберальны чалавек, і зрабіў шмат добрага, сярод
бедных.
Што тычыцца Уикхем, вандроўцы неўзабаве выявілі, што ён не быў праведзены там, у
значна ацэнкі, бо, хоць начальнік яго праблем з сынам свайго заступніка
былі недасканала зразумеў, гэта было яшчэ
Вядомы факт, што, на яго выхадзе Дербишир, ён пакінуў шмат даўгоў за
яму, што містэр Дарсі потым разряжается.
Што тычыцца Лізаветы, яе думкі былі ў Пемберли гэты вечар больш, чым апошні;
і ўвечары, хоць, як яна прайшла, здавалася доўга, не было дастаткова доўга, каб
вызначыць свае пачуцці па стаўленні сябар да тых, што
асабняк, і яна ляжала без сну цэлых 02:00 імкнецца зрабіць іх.
Яна, вядома, не ненавіджу яго.
Не, нянавісць знікла даўно, і яна амаль гэтак жа даўно сорамна за ўсе
пачуццё непрыязнасці да яго, якія могуць быць так званыя.
Дачыненні да створаных перакананне яго каштоўныя якасці, хоць на першы
неахвотна прызнаўся, меў нейкі час перастаў быць агідна яе пачуццё, і
што зараз падвышаны ў чымсьці
дружалюбнымі прыродзе, па сведчанні так высока ў яго карысць, і вылучэнне
яго размяшчэння ў так ветлівая святло, які ўчора быў падрыхтаваны.
Але, перш за ўсё, над павагу і пашану, не было матыву ў ёй добрай волі
якія не маглі быць незаўважанымі.
Гэта была ўдзячнасць, падзяка, а не проста за тое, што калі-то любіў яе, але любіць яе
да гэтага часу дастаткова добра, каб дараваць усё раздражняльнасці і раздражняльнасць яе чынам у
адпрэчваючы яго, і ўсе несправядлівыя абвінавачванні суправаджалых яе адрыньвання.
Той, хто, яна была перакананая, дазволіла б пазбегнуць яе, як яго люты вораг, здавалася, на гэтым
Выпадковая сустрэча, большасць імкнуцца захаваць знаёмы, і без якіх-небудзь
недалікатны адлюстравання сувязі або любых
Асаблівасць чынам, дзе іх дзве сябе толькі былі зацікаўлены, было вымагальніцтва
добрае меркаванне пра яе сябрам, і імкнецца зрабіць яе вядомы сваёй сястры.
Такое змяненне ў чалавеку столькі гонару захапляльныя не толькі здзіўленне, але
падзяка - для кахання, палымяная любоў, яно павінна быць аднесена, і ў гэтай якасці яго
ўражанне на яе была свайго роду павінны быць
заахвочвацца, а зусім не непажаданымі, хоць ён не можа быць дакладна вызначана.
Яна выконваецца, яна паважаны, яна была ўдзячная яму, яна адчула рэальную цікавасць
ў яго дабрабыце, а яна толькі хацела даведацца, наколькі далёка яна хацела, што дабрабыт залежыць
на сябе, і як далёка гэта было б для
шчасце і што яна павінна выкарыстоўваць ўлада, якой яе ўяўленне сказаў ёй,
яна ўсё яшчэ валодаў, у выніку чаго на яе аднаўлення яго адрасу.
Гэта быў урэгуляваны ў вечарам паміж цёткай і пляменніцай, што такое
дзіўны ветлівасць, як міс Дарсі ў бліжэйшыя бачыць іх у той жа дзень яе прыезду
у Пемберли, таму што яна дасягнула толькі
для позняга сняданку, павінна быць пераймалі, хоць ён не можа быць прыраўнаная, па некаторых
напружанне ветлівасць на іх баку, і, такім чынам, было б вельмі
мэтазгодным дачакацца яе ў Пемберли на наступную раніцу.
Яны былі, такім чынам, каб пайсці.
Элізабэт была рада, хоць, калі яна пыталася ў сябе, таму яна была вельмі
мала што можа сказаць у адказ. Г-н Гардинер пакінуў іх неўзабаве пасля таго,
сняданак.
Рыбалка схеме былі адноўленыя напярэдадні, і пазітыўнае супрацоўніцтва выраблены з
сустрэчы некаторыя спадары ў Пемберли да поўдня.